home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ The Arsenal Files 6 / The Arsenal Files 6 (Arsenal Computer).ISO / protect / pgp263.zip / LANGUAGE.TXT < prev    next >
Text File  |  1996-01-18  |  108KB  |  2,461 lines

  1. # Translation file for PGP 2.6.3(i).
  2.  
  3. # ------------------------------------------------------------------
  4. # Character set:  ISO-Latin/1 (ISO 8859/1)
  5. # Date revised:   18 January 1996
  6. # ------------------------------------------------------------------
  7. # Language:       German/Deutsch (de)
  8. # Translator:     Frank Pruefer <F.PRUEFER@LINK-L.cl.sub.de>
  9. #                 (based on the German translation for PGP 2.3a by
  10. #                 Marc Aurel <4-tea-2@bong.saar.de>)
  11. # ------------------------------------------------------------------
  12. # Language:       Spanish/Espa±ol (es)
  13. # Translator:     Armando Ramos <armando@clerval.org>
  14. # ------------------------------------------------------------------
  15. # Language:       French/Francais (fr)
  16. # Translator:     Yanik CrΘpeau <yanik@mlink.net>
  17. #                 (based on the French translation for PGP 2.3a by
  18. #                 Jean-loup Gailly <jloup@chorus.fr>)
  19. # ------------------------------------------------------------------
  20. #
  21. # Additional language files may be obtained from:
  22. #
  23. # http://www.ifi.uio.no/pgp/modules.shtml
  24. # ftp://ftp.ifi.uio.no/pub/pgp/lang/
  25. #
  26. # ------------------------------------------------------------------
  27.  
  28. "\nClear signature file: %s\n"
  29. de: "\nDateiname der Klartext-Unterschrift: %s\n"
  30. es: "\nFichero normal con firma: %s\n"
  31. fr: "\nFichier de signature en clair: %s\n"
  32.  
  33. "\nTransport armor file: %s\n"
  34. de: "\nDateiname der Versandhⁿlle: %s\n"
  35. es: "\nFichero con armadura: %s\n"
  36. fr: "\nFichier de transport armure: %s\n"
  37.  
  38. "\nTransport armor files: "
  39. de: "\nDateinamen der Versandhⁿllen: "
  40. es: "\nFicheros con armadura: "
  41. fr: "\nFichiers de transport armure: "
  42.  
  43. "Invalid ASCII armor header line: \"%.40s\"\n\
  44. ASCII armor corrupted.\n"
  45. de: "\nUnzulΣssige Kopfzeile \"%.40s\"\n\
  46. in der ASCII-Versandhⁿlle. Die Versandhⁿlle ist deshalb ungⁿltig.\n"
  47. es: "Lφnea incorrecta en la cabecera de la armadura ASCII:\n\
  48. \"%.40s\"\n\
  49. Armadura da±ada\n"
  50. fr: "EntΩte enveloppe ASCII invalide: \"%.40s\"\n\
  51. l'enveloppe ASCII est corrompue"
  52.  
  53. "Warning: Unrecognized ASCII armor header label \"%.*s:\" ignored.\n"
  54. de: "\nWARNUNG: Der unbekannte Bezeichner \"%.*s:\"\n\
  55. in der ASCII-Versandhⁿlle wurde ⁿberlesen.\n"
  56. es: "Advertencia: Se ignora la etiqueta  \"%.*s:\"\n\
  57. No se reconoce como cabecera de armadura ASCII\n"
  58. fr: "Avertissement: Type d'entΩte de l'envloppe ASCII \"%.*s:\" ignorΘ\n"
  59.  
  60. "ERROR: Bad ASCII armor checksum in section %d.\n"
  61. de: "\nFEHLER: Falsche Prⁿfsumme im Abschnitt %d der Versandhⁿlle.\n"
  62. es: "ERROR: Suma incorrecta de comprobaci≤n en armadura ASCII,\n\
  63. secci≤n %d.\n"
  64. fr: "ERREUR: mauvaise vΘrification de l'armure ASCII dans la section %d.\n"
  65.  
  66. "Can't find section %d.\n"
  67. de: "\nAbschnitt %d nicht gefunden.\n"
  68. es: "No se encuentra la secci≤n %d.\n"
  69. fr: "Section %d introuvable.\n"
  70.  
  71. "Badly formed section delimiter, part %d.\n"
  72. de: "\nFehlerhafter Abschnitts-Begrenzer im Teil %d.\n"
  73. es: "Delimitador de secci≤n mal formado, parte %d.\n"
  74. fr: "SΘparateurs de section mal formΘs"
  75.  
  76. "Sections out of order, expected part %d"
  77. de: "\nAbschnitte in falscher Reihenfolge.\nErwartet wurde Teil %d"
  78. es: "Las secciones estßn desordenadas: se esperaba la parte %d"
  79. fr: "Sections en dΘsordre, partie %d attendue"
  80.  
  81. ", got part %d\n"
  82. de: ", angekommen ist Teil %d.\n"
  83. es: ", se encuentra la parte %d\n"
  84. fr: ", partie %d obtenue\n"
  85.  
  86. "ERROR: Hit EOF in header of section %d.\n"
  87. de: "\nFEHLER: EOF (Dateiende) im Header von Abschnitt %d.\n"
  88. es: "ERROR: Hay un EOF (fin de fichero) en la cabecera de\
  89. la secci≤n %d.\n"
  90. fr: "ERREUR: find de fichier dans l'en-tΩte de la section %d.\n"
  91.  
  92. "ERROR: Badly formed ASCII armor checksum, line %d.\n"
  93. de: "\nFEHLER: Falsche Prⁿfsumme in Zeile %d der Versandhⁿlle.\n"
  94. es: "ERROR: Suma de comprobaci≤n mal construida en la armadura ASCII,\n\
  95. lφnea %d.\n"
  96. fr: "ERREUR: Verification de l'armure ASCII mal formΘe, ligne %d.\n"
  97.  
  98. "WARNING: No ASCII armor `END' line.\n"
  99. de: "\nWARNUNG: Keine 'END'-Zeile in der Versandhⁿlle.\n"
  100. es: "ADVERTENCIA: No hay lφnea `END' en la armadura ASCII.\n"
  101. fr: "ATTENTION: Pas de ligne `END' dans l'armure ASCII.\n"
  102.  
  103. "ERROR: Bad ASCII armor character, line %d.\n"
  104. de: "\nFEHLER: Unerlaubtes Zeichen in Zeile %d der Versandhⁿlle.\n"
  105. es: "ERROR: Carßcter incorrecto en la armadura ASCII, lφnea %d.\n"
  106. fr: "ERREUR: Mauvais charactΦre dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
  107.  
  108. "ERROR: Bad ASCII armor line length %d on line %d.\n"
  109. de: "\nFEHLER: Falsche ZeilenlΣnge (%d) in Zeile %d der Versandhⁿlle.\n"
  110. es: "ERROR: Longitud incorrecta (%d) de lφnea en la armadura ASCII,\n\
  111. lφnea %d.\n"
  112. fr: "ERREUR: Mauvais longueur de ligne %d dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
  113.  
  114. "ERROR: Bad ASCII armor checksum"
  115. de: "\nFEHLER: Falsche Prⁿfsumme der Versandhⁿlle"
  116. es: "ERROR: Suma incorrecta de comprobaci≤n en la armadura ASCII"
  117. fr: "ERREUR de vΘrification dans l'armure ASCII"
  118.  
  119. " in section %d"
  120. de: " im Abschnitt %d.\n"
  121. es: " en la secci≤n %d"
  122. fr: " dans la section %d"
  123.  
  124. "Warning: Transport armor lacks a checksum.\n"
  125. de: "\nWARNUNG: Die Prⁿfsumme der Versandhⁿlle fehlt.\n"
  126. es: "Advertencia: La armadura de transporte no lleva suma de\
  127. comprobaci≤n.\n"
  128. fr: "Attention: l'armure de transport n'a pas de vΘrification.\n"
  129.  
  130. "ERROR: Can't find file %s\n"
  131. de: "\nFEHLER: Datei '%s' nicht gefunden.\n"
  132. es: "ERROR: No se encuentra el fichero %s\n"
  133. fr: "ERREUR: Fichier %s introuvable\n"
  134.  
  135. "ERROR: No ASCII armor `BEGIN' line!\n"
  136. de: "\nFEHLER: Keine 'BEGIN'-Zeile in der Versandhⁿlle!\n"
  137. es: "ERROR: No hay lφnea 'BEGIN' en la armadura ASCII\n"
  138. fr: "ERREUR: Pas de ligne `BEGIN' dans l'armure ASCII!\n"
  139.  
  140. "ERROR: ASCII armor decode input ended unexpectedly!\n"
  141. de: "\nFEHLER: Vorzeitiges Ende der Versandhⁿlle!\n"
  142. es: "ERROR: La entrada con armadura ASCII termina antes de tiempo\n"
  143. fr: "ERREUR: fin prΘmaturΘe du fichier armure ASCII!\n"
  144.  
  145. "ERROR: Header line added to ASCII armor: \"%s\"\n\
  146. ASCII armor corrupted.\n"
  147. de: "\nFEHLER: Eine Kopfzeile \"%s\" ist\n\
  148. in der ASCII-Versandhⁿlle enthalten. Die Versandhⁿlle ist deshalb ungⁿltig.\n"
  149. es: "ERROR: Lφnea de cabecera a±adida a la armadura ASCII:\n\
  150. \"%s\" Armadura da±ada\n"
  151. fr: "Ligne d'entΩte ajoutΘe α l'enveloppe ASCII: \"%s\"\n\
  152. enveloppe ASCII corrompue"
  153.  
  154. "\n\007Unable to write ciphertext output file '%s'.\n"
  155. de: "\n\007FEHLER beim Schreiben der verschlⁿsselten\nAusgabedatei '%s'.\n"
  156. es: "\n\007No puede escribirse el fichero de salida cifrado '%s'.\n"
  157. fr: "\n\007Ecriture impossible dans le fichier de sortie chiffrΘ '%s'.\n"
  158.  
  159. "ERROR: Hit EOF in header.\n"
  160. de: "\nFEHLER: EOF (Dateiende) im Header.\n"
  161. es: "ERROR: Hay un EOF (fin de fichero) en la cabecera.\n"
  162. fr: "ERREUR: fin de fichier dans l'en-tΩte.\n"
  163.  
  164. "Unsupported character set: '%s'\n"
  165. de: "\nKeine Unterstⁿtzung fⁿr Zeichensatz '%s'.\n"
  166. es: "Conjunto de caracteres no admitido: '%s'\n"
  167. fr: "Table de caractΦres non supportΘe: '%s'\n"
  168.  
  169. "The legal_kludge cannot be disabled in US version.\n"
  170. de: "LEGAL_KLUDGE kann in der USA-Version nicht abgeschaltet werden!\n"
  171. es: "'legal_kludge' no puede desactivarse en la versi≤n para los EE.UU.\n"
  172. fr: "Les embarras lΘgaux ne peuvent pas Ωtre dΘsactivΘs aux Etats-Unis.\n"
  173.  
  174. "The multiple_recipients flag is unnecessary in this \
  175. version of MacPGP.\
  176. \nPlease remove this entry from your configuration file.\n"
  177. de: "Die Kennung \"multiple_recipients\" ist in dieser Version von MacPGP nicht\
  178. \nn÷tig. Bitte entferne diesen Eintrag aus Deiner Konfigurationsdatei.\n"
  179. es: "No se necesita la bandera 'multiple_recipients' en esta versi≤n\n\
  180. de MacPGP.\
  181. \nElimina esa entrada del fichero de configuraci≤n.\n"
  182. fr: "L'indicateur de destinataires multiples n'est pas nΘcessaire dans \
  183. version de MacPGP. \
  184. \nS.V.P. supprimez cette entrΘe de votre fichier de configuration. \n"
  185.  
  186. "\007\nWARNING:  This key has been revoked by its owner,\n\
  187. possibly because the secret key was compromised.\n"
  188. de: "\007\nWARNUNG: Dieser Schlⁿssel wurde von seinem Besitzer zurⁿckgezogen,\n\
  189. m÷glicherweise, weil sein privater Schlⁿssel nicht mehr sicher ist.\n"
  190. es: "\007\nADVERTENCIA: Esta clave ha sido revocada por su propietario;\n\
  191. es posible que la clave secreta se haya visto comprometida.\n"
  192. fr: "\007\nATTENTION: cette clΘ a ΘtΘ rΘvoquΘe par son propriΘtaire,\n\
  193. probablement parce que la clΘ secrΦte a ΘtΘ compromise.\n"
  194.  
  195. "This could mean that this signature is a forgery.\n"
  196. de: "Dies k÷nnte bedeuten, da▀ diese Unterschrift eine FΣlschung ist.\n"
  197. es: "Puede significar que la firma estß falsificada.\n"
  198. fr: "Ceci peut signifier que cette signature est un faux.\n"
  199.  
  200. "You cannot use this revoked key.\n"
  201. de: "Du kannst diesen Schlⁿssel nicht benutzen, weil er zurⁿckgezogen wurde.\n"
  202. es: "No puedes utilizar esta clave revocada.\n"
  203. fr: "Vous ne pouvez pas utiliser cette clΘ rΘvoquΘe.\n"
  204.  
  205. "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with \
  206. a trusted\nsignature, it is not known with high confidence that this \
  207. public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
  208. de: "\007\nWARNUNG: Da dieser ÷ffentliche Schlⁿssel nicht mit einer vertrauenswⁿrdigen\n\
  209. Unterschrift beglaubigt ist, ist nicht sicher, da▀ er wirklich zu\n\"%s\" geh÷rt.\n"
  210. es: "\nAVISO: Esta clave p·blica no estß certificada con una firma\
  211. de confianza,\n\
  212. por lo que no se sabe con seguridad si realmente pertenece a:\n\
  213.  \"%s\".\n"
  214. fr: "\007\nATTENTION: Cette clΘ publique n'est pas certifiΘe avec une\n\
  215. signature fiable. Il n'est donc pas reconnu avec un haut degrΘ de confiance\n\
  216. que cette signature appartient effectivement α: \"%s\".\n"
  217.  
  218. "\007\nWARNING:  This public key is not trusted to actually belong \
  219. to:\n\"%s\".\n"
  220. de: "\007\nWARNUNG: Es ist nicht sicher, da▀ dieser ÷ffentliche Schlⁿssel wirklich\n\
  221. zu \"%s\" geh÷rt.\n"
  222. es: "\nADVERTENCIA:  No se sabe con seguridad si esta clave p·blica\n\
  223. pertenece realmente a: \"%s\".\n"
  224. fr: "\007\nATTENTION: Cette clΘ publique n'est pas reconnue comme\n\
  225. appartenant α: \"%s\".\n"
  226.  
  227. "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with enough \
  228. trusted\nsignatures, it is not known with high confidence that this \
  229. public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
  230. de: "\007\nWARNUNG: Da dieser ÷ffentliche Schlⁿssel nicht mit einer ausreichenden\n\
  231. Anzahl vertrauenswⁿrdiger Unterschriften beglaubigt ist, ist nicht sicher,\n\
  232. da▀ er wirklich zu \"%s\" geh÷rt.\n"
  233. es: "\nADVERTENCIA: Como esta clave no estß certificada con suficientes\n\
  234. firmas fiables, no se sabe con seguridad si realmente pertenece a:\n\
  235.  \"%s\".\n"
  236. fr: "\007\nATTENTION: puisque cette clΘ publique n'est pas certifiΘe avec\n\
  237. suffisament de signatures, il n'est pas connu avec un haut niveau de confiance\
  238. \nque cette clΘ appartient effectivement α: \"%s\".\n"
  239.  
  240. "But you previously approved using this public key anyway.\n"
  241. de: "Aber Du hast diesen Schlⁿssel trotzdem bereits benutzt...\n"
  242. es: "Ya has permitido antes que se utilice esta clave p\372blica.\n"
  243. fr: "Mais vous avez dΘjα acceptΘ l'usage de cette clΘ publique.\n"
  244.  
  245. "\nAre you sure you want to use this public key (y/N)? "
  246. de: "\nBist Du sicher, da▀ Du diesen Schlⁿssel benutzen willst? (j/N) "
  247. es: "\n┐Estßs seguro de querer utilizar esta clave p·blica (s/N)? "
  248. fr: "\nEtes vous s√r(e) de vouloir utiliser cette clΘ publique (o/N)? "
  249.  
  250. "\n\007Unsupported packet format - you need a newer version of PGP \
  251. for this file.\n"
  252. de: "\n\007WARNUNG: nicht unterstⁿtztes Datenformat!\n\
  253. Du brauchst eine neuere PGP-Version fⁿr diese Datei.\n"
  254. es: "\n\007Formato desconocido -\
  255. se necesita una versi≤n mßs reciente de PGP"
  256. fr: "\n\007Format non-supportΘ - vous devez utiliser un version nouvelle de PGP
  257. pour ce fichier.\n"
  258.  
  259. "Preparing random session key..."
  260. de: "\nVorbereitung des zufΣlligen IDEA-Schlⁿssels..."
  261. es: "Preparando la clave aleatoria de la sesi≤n..."
  262. fr: "PrΘparation de la clΘ alΘatoire..."
  263.  
  264. "\n\007Error: System clock/calendar is set wrong.\n"
  265. de: "\n\007FEHLER: Die System-Zeit und/oder das System-Datum sind falsch.\n"
  266. es: "\n\007Error: El reloj/calendario del sistema estß equivocado.\n"
  267. fr: "\n\007Erreur: L'horloge du systΦme est incorrecte.\n"
  268.  
  269. "Just a moment..."
  270. de: "\nEinen Augenblick, bitte..."
  271. es: "Un momento..."
  272. fr: "Un moment..."
  273.  
  274. "\n\007Can't open input plaintext file '%s'\n"
  275. de: "\n\007FEHLER beim ╓ffnen der Eingabedatei '%s'.\n"
  276. es: "\n\007No puede abrirse el fichero normal de entrada '%s'\n"
  277. fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible.\n"
  278.  
  279. "\n\007Can't open plaintext file '%s'\n"
  280. de: "\n\007FEHLER beim ╓ffnen der Klartextdatei '%s'.\n"
  281. es: "\n\007No puede abrirse el fichero normal '%s'\n"
  282. fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible\n"
  283.  
  284. "\n\007Can't create signature file '%s'\n"
  285. de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Unterschriftsdatei '%s'.\n"
  286. es: "\n\007No puede crearse el fichero de firma '%s'\n"
  287. fr: "\n\007CrΘation du fichier de signature '%s' impossible\n"
  288.  
  289. "\n\007Can't open key ring file '%s'\n"
  290. de: "\n\007FEHLER beim ╓ffnen des Schlⁿsselbunds '%s'.\n"
  291. es: "\n\007No puede abrirse el anillo de claves '%s'\n"
  292. fr: "\n\007Ouverture du fichier de clΘ '%s' impossible\n"
  293.  
  294. "This key has already been revoked.\n"
  295. de: "Dieser Schlⁿssel wurde bereits zurⁿckgezogen.\n"
  296. es: "Esta clave ya se habφa revocado.\n"
  297. fr: "Cette clΘ a dΘjα ΘtΘ rΘvoquΘe.\n"
  298.  
  299. "\n\007Can't create output file to update key ring.\n"
  300. de: "\n\007Dateifehler bei der Aktualisierung des Schlⁿsselbunds.\n"
  301. es: "\n\007No puede crearse el fichero de salida para actualizar\
  302. el anillo.\n"
  303. fr: "\n\007Impossible de crΘer le fichier de sortie pour modifier le\
  304. \nfichier de clΘs\n"
  305.  
  306. "\nKey compromise certificate created.\n"
  307. de: "\nDie Urkunde zum Zurⁿckziehen des Schlⁿssels wurde erzeugt.\n"
  308. es: "\nCreado el certificado de compromiso de clave.\n"
  309. fr: "\nCertificat de compromission de clΘ crΘΘ.\n"
  310.  
  311. "\n\007Key is already signed by user '%s'.\n"
  312. de: "\n\007Der Schlⁿssel wurde von \"%s\"\nbereits unterschrieben.\n"
  313. es: "\n\007La clave ya ha sido firmada por '%s'.\n"
  314. fr: "\n\007La clΘ est dΘjα signΘe par l'utilisateur '%s'.\n"
  315.  
  316. "\n\nREAD CAREFULLY:  Based on your own direct first-hand knowledge, \
  317. are\nyou absolutely certain that you are prepared to solemnly certify \
  318. that\nthe above public key actually belongs to the user specified by \
  319. the\nabove user ID (y/N)? "
  320. de: "\nSORGF─LTIG LESEN: Bist Du, gestⁿtzt auf eigenes, direktes Wissen aus\n\
  321. erster Hand, absolut sicher, da▀ Du zuverlΣssig beglaubigen kannst, da▀ der\n\
  322. oben angezeigte ÷ffentliche Schlⁿssel wirklich zu der oben genannten Person\n\
  323. geh÷rt? (j/N) "
  324. es: "\n\nLEE ATENTAMENTE: Seg·n tu conocimiento directo,\n\
  325. ┐estßs absolutamente seguro de poder certificar solemnemente que la\n\
  326. clave p·blica pertenece realmente al usuario especificado por\n\
  327. este identificador (s/N)? "
  328. fr: "\n\nLIRE ATTENTIVEMENT: Selon votre propre connaissance directe,\n\
  329. Ωtes vous absoluement certain(e) d'Ωtre prΩt(e) α certifier\n\
  330. solennellement que la clΘ publique ci-dessus appartient effectivement α\n\
  331. la personne spΘcifiΘe par le nom d'utilisateur ci-dessus (o/N)? "
  332.  
  333. "\nKey signature certificate added.\n"
  334. de: "\n\nDer Schlⁿssel wurde mit Deiner Unterschrift beglaubigt.\n"
  335. es: "\nSe ha a±adido el certificado de firma.\n"
  336. fr: "\nCertificat de signature de clΘ ajoutΘ.\n"
  337.  
  338. "\nError: Key for signing userid '%s'\n\
  339. does not appear in public keyring '%s'.\n\
  340. Thus, a signature made with this key cannot be checked on this keyring.\n"
  341. de: "\nFEHLER: Der Schlⁿssel fⁿr eine Unterschrift unter die Benutzer-ID\n\
  342. \"%s\" ist nicht im ÷ffentlichen\n\
  343. Schlⁿsselbund '%s' enthalten. Deshalb ist eine mit diesem\n\
  344. Schlⁿssel erzeugte Unterschrift mit diesem Schlⁿsselbund nicht ⁿberprⁿfbar.\n"
  345. es: "\nError: La clave del firmante '%s'\n\
  346. no se encuentra en el anillo '%s'.\n\
  347. No puede comprobarse la firma realizada con esa clave.\n"
  348. fr: "\nErreur: La clef du signataire id '%s'\n\
  349. est absente du fichier de clefs publiques '%s'\n\
  350. en consequence, une signature faite avec cette clef ne peut etre verifiee.\n"
  351.  
  352. "\nLooking for key for user '%s':\n"
  353. de: "\nSuche den Schlⁿssel fⁿr \"%s\":\n"
  354. es: "\nBuscando la clave del usuario '%s':\n"
  355. fr: "\nRecherche de la clΘ pour l'utilisateur '%s':\n"
  356.  
  357. "\n\007Can't open ciphertext file '%s'\n"
  358. de: "\n\007FEHLER beim ╓ffnen der verschlⁿsselten Datei '%s'.\n"
  359. es: "\n\007No puede abrirse el fichero cifrado '%s'\n"
  360. fr: "\n\007Ouverture du fichier chiffrΘ '%s' impossible\n"
  361.  
  362. "\nFile '%s' has signature, but with no text."
  363. de: "\nDie Datei '%s' enthΣlt eine Unterschrift, aber keinen Text."
  364. es: "\nEl fichero '%s' tiene firma, pero no texto."
  365. fr: "\nLe fichier '%s' α une signature, mais pas de texte."
  366.  
  367. "\nText is assumed to be in file '%s'.\n"
  368. de: "\nDer Text k÷nnte sich in der Datei '%s' befinden.\n"
  369. es: "\nSe asume que el texto se encuentra en el fichero '%s'.\n"
  370. fr: "\nLe texte est supposΘ Ωtre dans le fichier '%s'.\n"
  371.  
  372. "\nPlease enter filename of material that signature applies to: "
  373. de: "\nName der Datei, zu der die Unterschrift geh÷rt: "
  374. es: "\nIntroduzca el nombre del fichero al que se aplica la firma: "
  375. fr: "SVP indiques le nom du fichier que vous voulez signer: "
  376.  
  377. "File signature applies to?"
  378. de: "Die Unterschrift geh÷rt zu welcher Datei?"
  379. es: "┐D≤nde se aplica la firma?"
  380. fr: "Ce fichier signataire s'applique α quoi? "
  381.  
  382. "\n\007Can't open file '%s'\n"
  383. de: "\n\007FEHLER beim ╓ffnen der Datei '%s'.\n"
  384. es: "\n\007No puede abrirse el fichero '%s'\n"
  385. fr: "\n\007Ouverture du fichier '%s' impossible\n"
  386.  
  387. "File type: '%c'\n"
  388. de: "\nDateityp: '%c'\n"
  389. es: "\nTipo de fichero: '%c'\n"
  390. fr: "Type de fichier: '%c'\n"
  391.  
  392. "Original plaintext file name was: '%s'\n"
  393. de: "Der ursprⁿngliche Name der Klartextdatei war: '%s'.\n"
  394. es: "El nombre del fichero original era: '%s'\n"
  395. fr: "Le nom originel du fichier en clair Θtait: '%s'\n"
  396.  
  397. "\nWARNING: Can't find the right public key-- can't check signature \
  398. integrity.\n"
  399. de: "\nWARNUNG: Ich kann den passenden ÷ffentlichen Schlⁿssel nicht finden.\n\
  400. Eine ▄berprⁿfung der Unterschrift ist nicht m÷glich.\n"
  401. es: "\nAVISO: No se encuentra la clave p·blica necesaria para comprobar\n\
  402. la integridad de la firma.\n"
  403. fr: "\nATTENTION: impossible de trouver la clΘ publique adΘquate et de\n\
  404. vΘrifier l'integritΘ de la signature.\n"
  405.  
  406. "\007\nUnrecognized message digest algorithm.\n\
  407. This may require a newer version of PGP.\n\
  408. Can't check signature integrity.\n"
  409. de: "\007\nDer Algorithmus fⁿr die Textprⁿfsumme ist unbekannt.\n\
  410. Du brauchst wahrscheinlich eine neuere Version von PGP.\n\
  411. Eine ▄berprⁿfung der Unterschrift ist nicht m÷glich.\n"
  412. es: "\007\nAlgoritmo desconocido de resumen de mensaje.\n\
  413. Puede necesitarse una nueva versi≤n de PGP.\n\
  414. No puede comprobarse la integridad de la firma.\n"
  415. fr: "\007Algorithme de digest inconnu.\n\
  416. Ceci peut vouloir dire que vous avez besoin d'une version plus rΘcente\n\
  417. de PGP. Incapable de vΘrifier la signature.\n"
  418.  
  419. "\a\nMalformed or obsolete signature.  Can't check signature \
  420. integrity.\n"
  421. de: "\a\nFehlerhafte oder veraltete Unterschrift! ▄berprⁿfung nicht m÷glich.\n"
  422. es: "\a\nFirma incorrecta u obsoleta.\n\
  423. No puede comprobarse su integridad.\n"
  424. fr: "\a\nSignature dΘformΘe ou obsolΦte. VΘrification impossible. \n"
  425.  
  426. "\a\nSigning key is too large.  Can't check signature integrity.\n"
  427. de: "\a\nDer unterschreibende Schlⁿssel ist zu lang! Eine ▄berprⁿfung der\n\
  428. Unterschrift ist deshalb nicht m÷glich.\n"
  429. es: "\a\nLa clave para firmar es demasiado grande.\n\
  430. No puede comprobarse la integridad de la firma."
  431. fr: "La clef signataire est trop grande. Incapable d'en vΘrifier l'intΘgritΘ. \n"
  432.  
  433. "\n\007Error: RSA-decrypted block is corrupted.\n\
  434. This may be caused either by corrupted data or by using the wrong RSA key.\n\
  435. "
  436. de: "\n\007FEHLER: Die mit RSA entschlⁿsselten Daten sind fehlerhaft.\n\
  437. Ursache: beschΣdigte Daten oder ein falscher RSA-Schlⁿssel.\n"
  438. es: "\n\007Error: El bloque desencriptado RSA estß da±ado.\n\
  439. Puede deberse a un problema en los datos o a una clave RSA equivocada.\n"
  440. fr: "\n\007Erreur: le block dechiffrΘ par RSA est endommagΘ.\n\
  441. Ceci est peut Ωtre causΘ par des donnΘes endommagΘes our par\n\
  442. l'utilisation d'une mauvaise clΘ RSA.\n"
  443.  
  444. "WARNING: Bad signature, doesn't match file contents!"
  445. de: "WARNUNG: Die Unterschrift stimmt nicht mit dem Datei-Inhalt ⁿberein!"
  446. es: "ADVERTENCIA: Firma incorrecta, no coincide con el contenido\
  447. del fichero\n"
  448. fr: "ATTENTION: Mauvaise signature, ne correspond pas au contenu!"
  449.  
  450. "\nBad signature from user \"%s\".\n"
  451. de: "\nFEHLERHAFTE Unterschrift von \"%s\",\n"
  452. es: "\nFirma incorrecta de \"%s\".\n"
  453. fr: "\nMauvaise signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
  454.  
  455. "Signature made %s using %d-bit key, key ID %s\n"
  456. de: "Unterschrift erzeugt am %s mit %d-Bit-Schlⁿssel 0x%s.\n"
  457. es: "Firma realizada el %s con una clave de %d bits, identificador %s\n"
  458. fr: "Signature faite %s en utilisant un clef de %d bits. Id de la clef:%s\n"
  459.  
  460. "\nPress ENTER to continue..."
  461. de: "\nWeiter mit Return..."
  462. es: "\nPulse 'Enter' para continuar..."
  463. fr: "\nAppuyez sur la touche Retour ou EntrΘe pour continuer..."
  464.  
  465. "\nGood signature from user \"%s\".\n"
  466. de: "\nBEST─TIGTE Unterschrift von \"%s\",\n"
  467. es: "\nFirma correcta de \"%s\".\n"
  468. fr: "\nBonne signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
  469.  
  470. "\nSignature and text are separate.  No output file produced. "
  471. de: "\nUnterschrift und Text sind getrennt. Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
  472. es: "\nLa firma y el texto estßn separados.\n\
  473. No se produce fichero de salida. "
  474. fr: "\nLa signature et le texte sont sΘparΘs. Fichier de sortie non produit."
  475.  
  476. "\n\007Can't create plaintext file '%s'\n"
  477. de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Klartextdatei '%s'.\n"
  478. es: "\n\007No puede crearse el fichero normal '%s'\n"
  479. fr: "\n\007Creation du fichier en clair '%s' impossible.\n"
  480.  
  481. "\n\007Signature file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
  482. de: "\n\007Die Unterschriftsdatei '%s'\nexistiert bereits. ▄berschreiben? (j/N) "
  483. es: "\n\007El fichero de firma '%s' ya existe.\n\
  484. ┐Se sobreescribe (s/N)? "
  485. fr: "\n\007Le fichier de signature '%s' existe dΘjα.  A Θcraser (o/N)? "
  486.  
  487. "\nWriting signature certificate to '%s'\n"
  488. de: "\nDie Unterschrift wird in die Datei '%s' geschrieben.\n"
  489. es: "\nEscribiendo el certificado de firma para '%s'\n"
  490. fr: "\nEcriture du certificat de signature dans '%s'\n"
  491.  
  492. "\n\007Error: Badly-formed or corrupted signature certificate.\n"
  493. de: "\n\007FEHLER: Format- oder Datenfehler in der Unterschrift.\n"
  494. es: "\n\007Error: Certificado de firma incorrecto o da±ado.\n"
  495. fr: "\n\007Erreur: certificat de signature mal formΘ ou endommagΘ\n"
  496.  
  497. "File \"%s\" does not have a properly-formed signature.\n"
  498. de: "Die Datei '%s' hat keine formal korrekte Unterschrift.\n"
  499. es: "El fichero \"%s\" no tiene una firma construida correctamente.\n"
  500. fr: "Le fichier \"%s\" n'a pas une signature correctement formΘe.\n"
  501.  
  502. "compressed.  "
  503. de: "gepackt.  "
  504. es: "comprimido.  "
  505. fr: "comprimΘ.  "
  506.  
  507. "\n\007Can't create compressed file '%s'\n"
  508. de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der gepackten Datei '%s'.\n"
  509. es: "\n\007No puede crearse el fichero comprimido '%s'\n"
  510. fr: "\n\007CrΘation du fichier compressΘ '%s' impossible\n"
  511.  
  512. "Compressing file..."
  513. de: "Packen der Datei..."
  514. es: "Comprimiendo el fichero..."
  515. fr: "Compression du fichier..."
  516.  
  517. "\n\007Can't create ciphertext file '%s'\n"
  518. de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der verschlⁿsselten\nAusgabedatei '%s'.\n"
  519. es: "\n\007No puede crearse el fichero cifrado '%s'\n"
  520. fr: "\n\007CrΘation du fichier chiffrΘ '%s' impossible.\n"
  521.  
  522. "\nYou need a pass phrase to encrypt the file. "
  523. de: "\nDu brauchst ein Mantra zum Verschlⁿsseln der Datei."
  524. es: "\nSe necesita una contrase±a para encriptar el fichero. "
  525. fr: "\nUn mot de passe est nΘcessaire pour chiffrer ce fichier. "
  526.  
  527. "\n\007Cannot find the public key matching userid '%s'\n\
  528. This user will not be able to decrypt this message.\n"
  529. de: "\n\007Ich finde den ÷ffentlichen Schlⁿssel zu Benutzer-ID \"%s\"\n\
  530. nicht. Dieser EmpfΣnger wird diese Nachricht nicht entschlⁿsseln k÷nnen.\n"
  531. es: "\n\007No puede encontrarse la clave p·blica de '%s'\n\
  532. Ese usuario no podrß descifrar el mensaje.\n"
  533. fr: "\n\007Impossible de trouver la clΘ publique pour l'utilisateur '%s'\n\
  534. Cet utilisateur ne pourra pas dΘchiffrer ce message.\n"
  535.  
  536. "Skipping userid %s\n"
  537. de: "Die Benutzer-ID \"%s\" wird ⁿbersprungen.\n"
  538. es: "Saltando el identificador %s\n"
  539. fr: "je passe l'utiliateur %s\n"
  540.  
  541. "\n\007'%s' is not a cipher file.\n"
  542. de: "\n\007'%s' ist keine verschlⁿsselte Datei.\n"
  543. es: "\n\007'%s' no es un fichero cifrado.\n"
  544. fr: "\n\007'%s' n'est pas un fichier chiffrΘ.\n"
  545.  
  546. "\n\007Error: RSA block is possibly malformed.  Old format, maybe?\n"
  547. de: "\n\007FEHLER: RSA-Block m÷glicherweise fehlerhaft. Vielleicht altes Format?\n"
  548. es: "\n\007Error: El bloque RSA estß mal formado.\n\
  549. Quizß se trate de un formato antiguo.\n"
  550. fr: "\n\007Erreur: Block RSA malformΘ, vieux format ???"
  551.  
  552. "\nThis message can only be read by:\n"
  553. de: "\nDiese Nachricht kann nur gelesen werden von:\n"
  554. es: "\nEste mensaje s≤lo puede leerlo:\n"
  555. fr: "\nCe message ne peut Ωtre lu que par:\n"
  556.  
  557. "  keyID: %s\n"
  558. de: "  Schlⁿssel-ID: %s\n"
  559. es: "  identificador: %s\n"
  560. fr: "   Id de la clef: %s \n"
  561.  
  562. "\n\007You do not have the secret key needed to decrypt this file.\n"
  563. de: "\n\007Dir fehlt der private Schlⁿssel zum Entschlⁿsseln dieser Datei.\n"
  564. es: "\n\007No tienes la clave secreta necesaria para descifrar\
  565. este fichero.\n"
  566. fr: "\n\007Vous n'avez pas la clΘ secrΦte requise pour dΘchiffrer\
  567. \nce fichier.\n"
  568.  
  569. "\n\007Error: Decrypted plaintext is corrupted.\n"
  570. de: "\n\007FEHLER: Der entschlⁿsselte Klartext ist fehlerhaft.\n"
  571. es: "\n\007Error: El texto en claro desencriptado estß da±ado.\n"
  572. fr: "\n\007Erreur: le fichier dΘchiffrΘ est endommagΘ.\n"
  573.  
  574. "\nYou need a pass phrase to decrypt this file. "
  575. de: "\nDu brauchst ein Mantra zum Entschlⁿsseln dieser Datei."
  576. es: "\nSe necesita la contrase±a para desencriptar este fichero. "
  577. fr: "\nUn mot de passe est nΘcessaire pour dΘchiffrer ce fichier. "
  578.  
  579. "\n\007Error:  Bad pass phrase.\n"
  580. de: "\n\007FEHLER: Falsches Mantra!\n"
  581. es: "\n\007Error:  Contrase±a incorrecta.\n"
  582. fr: "\n\007Erreur:  Mauvais mot de passe.\n"
  583.  
  584. "Pass phrase appears good. "
  585. de: "\nDas Mantra scheint zu stimmen.\n"
  586. es: "Parece correcta. "
  587. fr: "Le mot de passe semble correct. "
  588.  
  589. "Decompressing plaintext..."
  590. de: "Entpacken des Klartextes..."
  591. es: "Descomprimiendo el texto normal..."
  592. fr: "Decompression du texte en clair..."
  593.  
  594. "\n\007Can't open compressed file '%s'\n"
  595. de: "\n\007FEHLER beim ╓ffnen der gepackten Datei '%s'.\n"
  596. es: "\n\007No puede abrirse el fichero comprimido '%s'\n"
  597. fr: "\n\007Ouverture du fichier compressΘ '%s' impossible.\n"
  598.  
  599. "\007\nUnrecognized compression algorithm.\n\
  600. This may require a newer version of PGP.\n"
  601. de: "\007\nUnbekanntes Pack-Verfahren. Eine neuere Version von PGP k÷nnte notwendig sein.\n"
  602. es: "\007\nAlgoritmo de compresi≤n no reconocido.\n\
  603. Puede necesitarse una nueva versi≤n de PGP.\n"
  604. fr: "\007\nAlgorithme de compression non reconnu.\n\
  605. Ceci peut nΘcessiter une nouvelle version de PGP.\n"
  606.  
  607. "\n\007Can't create decompressed file '%s'\n"
  608. de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der entpackten Datei '%s'.\n"
  609. es: "\n\007No puede crearse el fichero descomprimido '%s'\n"
  610. fr: "\n\007CrΘation du fichier dΘcompressΘ '%s' impossible.\n"
  611.  
  612. "\n\007Decompression error.  Probable corrupted input.\n"
  613. de: "\n\007FEHLER beim Entpacken! Wahrscheinlich beschΣdigte Eingangsdaten.\n"
  614. es: "\n007Error en descompresi≤n. Probable entrada da±ada.\n"
  615. fr: "\n\007Erreur de Decompression, entrΘe probablement corrompue"
  616.  
  617. "done.  "
  618. de: "fertig.  "
  619. es: "finalizado.  "
  620. fr: "terminΘ.  "
  621.  
  622. "Truncating filename '%s' "
  623. de: "Ich kⁿrze den Dateinamen '%s' "
  624. es: "Truncando el nombre de fichero '%s' "
  625. fr: "troncation du fichier '%s'"
  626.  
  627. "y"
  628. de: "j"
  629. es: "s"
  630. fr: "o"
  631.  
  632. "n"
  633. de: "n"
  634. es: "n"
  635. fr: "n"
  636.  
  637. "\nShould '%s' be renamed to '%s' (Y/n)? "
  638. de: "\nSoll '%s' in '%s' umbenannt werden? (J/n) "
  639. es: "\n┐Renombrar '%s' como '%s' (S/n)? "
  640. fr: "\nEst-ce que '%s' doit Ωtre renommΘ '%s' (O/n)? "
  641.  
  642. "\nDisk full.\n"
  643. de: "\nDie Platte ist voll!\n"
  644. es: "\nDisco lleno.\n"
  645. fr: "\nDisque plein.\n"
  646.  
  647. "\nFile write error.\n"
  648. de: "\nFEHLER beim Schreiben einer Datei.\n"
  649. es: "\nError de escritura del fichero.\n"
  650. fr: "\nErreur d'Θcriture sur fichier.\n"
  651.  
  652. "\007Write error on stdout.\n"
  653. de: "\n\007FEHLER beim Schreiben auf stdout (Standard-Ausgabe).\n"
  654. es: "\007Error de escritura en la salida estßndar (\"stdout\").\n"
  655. fr: "\007Erreur d'Θcriture sur la sortie standard.\n"
  656.  
  657. "\n\007Cannot create temporary file '%s'\n"
  658. de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der TemporΣrdatei '%s'.\n"
  659. es: "\n\007No puede crearse el fichero temporal '%s'\n"
  660. fr: "\n\007CrΘation du fichier temporaire '%s' impossible\n"
  661.  
  662. "Can't create output file '%s'\n"
  663. de: "\nFEHLER beim Erzeugen der Ausgabedatei '%s'.\n"
  664. es: "No puede crearse el fichero '%s'\n"
  665. fr: "CrΘation du fichier '%s' impossible.\n"
  666.  
  667. "\n\007Output file '%s' already exists.\n"
  668. de: "\n\007Die Ausgabedatei '%s' existiert bereits.\n"
  669. es: "\n\007El fichero de salida '%s' ya existe.\n"
  670. fr: "\n\007Le ficher de sortie '%s' existe dΘjα.\n"
  671.  
  672. "\n\007Output file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
  673. de: "\n\007Die Ausgabedatei '%s' existiert bereits. ▄berschreiben? (j/N) "
  674. es: "\n\007El fichero de salida '%s' ya existe. ┐Sobrescribir (s/N)? "
  675. fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' existe dΘjα.  A Θcraser (o/N)? "
  676.  
  677. "Enter new file name:"
  678. de: "Gib den neuen Dateinamen ein:"
  679. es: "Introduzca el nuevo nombre de fichero: "
  680. fr: "Donnez un nouveau nom de fichier:"
  681.  
  682. "Replacing signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
  683. de: "Ich ersetze die Unterschrift von der Schlⁿssel-ID %s\n\
  684. unter der Benutzer-ID \"%s\".\n"
  685. es: "Sustituyendo la firma de la clave %s para el usuario\n\
  686. \"%s\"\n"
  687. fr: "Remplacement la signature de keyID %s de l'utilisateur '%s'\n"
  688.  
  689. "Verifying signature from %s\n"
  690. de: "Ich ⁿberprⁿfe die Unterschrift von \"%s\"\n"
  691. es: "Verificando la firma de %s\n"
  692. fr: "VΘrification de la signature de %s\n"
  693.  
  694. "on userid \"%s\"\n"
  695. de: "unter \"%s\".\n"
  696. es: "en el identificador \"%s\"\n"
  697. fr: "pour le nom d'utilisateur \"%s\"\n"
  698.  
  699. "Replacing signature from %s\n"
  700. de: "Ich ersetze die Unterschrift von \"%s\"\n"
  701. es: "Sustituyendo la firma de %s\n"
  702. fr: "Remplacement de la signature de %s"
  703.  
  704. "Verification Failed\n"
  705. de: "\nDie ▄berprⁿfung ist fehlgeschlagen!\n"
  706. es: "Verificaci≤n fallida\n"
  707. fr: "Echec de la vΘrification"
  708.  
  709. "New signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
  710. de: "Neue Unterschrift von %s unter \"%s\".\n"
  711. es: "Nueva firma de la clave %s para el usuario \"%s\"\n"
  712. fr: "Nouvelle signature de la clΘ %s sur l'utilisateur \"%s\"\n"
  713.  
  714. "New signature from %s\n"
  715. de: "Neue Unterschrift von \"%s\"\n"
  716. es: "Nueva firma de %s\n"
  717. fr: "\nNouvelle signature de %s\n"
  718.  
  719. "Key revocation certificate from \"%s\".\n"
  720. de: "Urkunde zum Zurⁿckziehen eines Schlⁿssels\nvon \"%s\".\n"
  721. es: "Certificado de revocaci≤n de clave de \"%s\".\n"
  722. fr: "Certificat de rΘvocation de clΘ de \"%s\".\n"
  723.  
  724. "\n\007WARNING:  File '%s' contains bad revocation certificate.\n"
  725. de: "\n\007WARNUNG: Die Datei '%s' enthΣlt eine\n\
  726. fehlerhafte Urkunde zum Zurⁿckziehen eines Schlⁿssels.\n"
  727. es: "\n\007AVISO: El fichero '%s' tiene un certificado de revocaci≤n\
  728. incorrecto.\n"
  729. fr: "\n\007ATTENTION: the fichier '%s' contient de mauvais certificats\n\
  730. de rΘvocation.\n"
  731.  
  732. "New userid: \"%s\".\n"
  733. de: "Neue Benutzer-ID: \"%s\".\n"
  734. es: "Nuevo identificador: \"%s\".\n"
  735. fr: "Nouveau nom d'utilisateur: \"%s\".\n"
  736.  
  737. "\nWill be added to the following key:\n"
  738. de: "Sie wird zu dem folgenden Schlⁿssel hinzugefⁿgt:\n"
  739. es: "\nSe a±adirß a la clave siguiente:\n"
  740. fr: "\nSera ajoutΘ(e) α la clΘ suivante:\n"
  741.  
  742. "\nAdd this userid (y/N)? "
  743. de: "\nSoll diese Benutzer-ID hinzugefⁿgt werden? (j/N) "
  744. es: "\n┐A±adir este identificador (s/N)? "
  745. fr: "\nAjouter ce nom d'utilisateur (o/N)? "
  746.  
  747. "\n\007Can't open key file '%s'\n"
  748. de: "\n\007FEHLER beim ╓ffnen der Schlⁿsseldatei '%s'.\n"
  749. es: "\n\007No puede abrirse el fichero de claves '%s'\n"
  750. fr: "\n\007Ouverture du fichier de clΘ '%s' impossible\n"
  751.  
  752. "\nKey ring file '%s' cannot be created.\n"
  753. de: "\nFEHLER beim Anlegen des Schlⁿsselbunds '%s'.\n"
  754. es: "\nNo se puede crear el anillo de claves '%s'.\n"
  755. fr: "\nCrΘation du fichier de clΘs '%s' impossible.\n"
  756.  
  757. "\nLooking for new keys...\n"
  758. de: "\nSuche nach neuen Schlⁿsseln...\n"
  759. es: "\nBuscando nuevas claves...\n"
  760. fr: "\nRecherche des nouvelles clΘs...\n"
  761.  
  762. "\n\007Could not read key from file '%s'.\n"
  763. de: "\n\007FEHLER beim Lesen des Schlⁿssels aus Datei '%s'.\n"
  764. es: "\n\007No ha podido leerse la clave en el fichero '%s'.\n"
  765. fr: "\n\007Lecture impossible de la clΘ dans le fichier '%s'.\n"
  766.  
  767. "\n\007Warning: Key ID %s matches key ID of key already on \n\
  768. key ring '%s', but the keys themselves differ.\n\
  769. This is highly suspicious.  This key will not be added to ring.\n\
  770. Acknowledge by pressing return: "
  771. de: "\n\007WARNUNG: Die Schlⁿssel-ID %s stimmt mit einem schon\n\
  772. im Schlⁿsselbund '%s' vorhandenen Schlⁿssel\n\
  773. ⁿberein, aber die Schlⁿssel selbst sind nicht identisch.\n\
  774. Das ist h÷chst verdΣchtig! Dieser Schlⁿssel wird nicht zum\n\
  775. Schlⁿsselbund hinzugefⁿgt. Mit Return bestΣtigen: "
  776. es: "\n\007Advertencia: El identificador de clave %s coincide con otro\n\
  777. en el anillo '%s', pero las claves son distintas.\n\
  778. Es muy sospechoso. Esta clave no se incluirß en el anillo.\n\
  779. Confirmar pulsando 'retorno': "
  780. fr: "\n\007Attention: l'identificateur de clΘ %s correspond α une clΘ\
  781. \ndΘjα dans le fichier de clΘs '%s', mais les clΘs sont diffΘrentes.\
  782. \nCeci est trΦs suspect. Cette clΘ ne sera pas ajoutΘe au fichier de clΘs.\
  783. \nAppuyez sur la touche Retour ou EntrΘe: "
  784.  
  785. "\nDo you want to add this key to keyring '%s' (y/N)? "
  786. de: "\nM÷chtest Du diesen Schlⁿssel zum Schlⁿsselbund\n'%s' hinzufⁿgen? (j/N) "
  787. es: "\n┐Quieres a±adir esta clave al anillo '%s' (s/N)? "
  788. fr: "\nVoulez vous ajouter cette clΘ au fichier de clΘs '%s' (o/N)? "
  789.  
  790. "Key has been revoked.\n"
  791. de: "Der Schlⁿssel wurde zurⁿckgezogen.\n"
  792. es: "La clave se ha revocado.\n"
  793. fr: "La clΘ a ΘtΘ rΘvoquΘe.\n"
  794.  
  795. "\n\007Key file contains duplicate keys: cannot be added to keyring\n"
  796. de: "\n\007Die Datei enthΣlt doppelte Schlⁿssel, die nicht zum Schlⁿsselbund\n\
  797. hinzugefⁿgt werden.\n"
  798. es: "\n\007El fichero contiene claves duplicadas: \
  799. no puede a±adirse al anillo\n"
  800. fr: "\n\007Le fichier contient des clΘs dupliquΘes: impossible\n\
  801. de l'ajouter au fichier de clΘs\n"
  802.  
  803. "No new keys or signatures in keyfile.\n"
  804. de: "Keine neuen Schlⁿssel oder Unterschriften in der Datei.\n"
  805. es: "No hay nuevas claves ni nuevas firmas en el fichero.\n"
  806. fr: "Pas de nouvelles clΘs ou signatures dans le fichier de clΘs.\n"
  807.  
  808. "\nKeyfile contains:\n"
  809. de: "\nDie Datei enthΣlt folgende Schlⁿssel:\n"
  810. es: "\nEl fichero de claves contiene:\n"
  811. fr: "\nLe fichier de clΘs contient:\n"
  812.  
  813. "%4d new key(s)\n"
  814. de: "%4d neue(n) Schlⁿssel\n"
  815. es: "%4d nueva(s) clave(s)\n"
  816. fr: "%4d nouvelle(s) clΘ(s)\n"
  817.  
  818. "%4d new signatures(s)\n"
  819. de: "%4d neue Unterschrift(en)\n"
  820. es: "%4d nueva(s) firma(s)\n"
  821. fr: "%4d nouvelle(s) signatures(s)\n"
  822.  
  823. "%4d new user ID(s)\n"
  824. de: "%4d neue Benutzer-ID(s)\n"
  825. es: "%4d nuevo(s) identificador(es) de usuario\n"
  826. fr: "%4d nouveau(x) nom(s) d'utilisateur\n"
  827.  
  828. "%4d new revocation(s)\n"
  829. de: "%4d neue Urkunde(n) zum Zurⁿckziehen von Schlⁿsseln\n"
  830. es: "%4d nueva(s) revocacion(es)\n"
  831. fr: "%4d nouvelle(s) rΘvocation(s)\n"
  832.  
  833. "\nNo keys found in '%s'.\n"
  834. de: "\nKeine Schlⁿssel in '%s' gefunden.\n"
  835. es: "\nNo se encuentran claves en '%s'.\n"
  836. fr: "\nPas de clΘs trouvΘes dans '%s'.\n"
  837.  
  838. "\nOne or more of the new keys are not fully certified.\n\
  839. Do you want to certify any of these keys yourself (y/N)? "
  840. de: "\nEin oder mehrere neue Schlⁿssel sind nicht ausreichend beglaubigt.\n\
  841. Willst Du sie selbst beglaubigen? (j/N) "
  842. es: "\nUna o mßs de las nuevas claves no estßn completamente certificadas.\n\
  843. ┐Quieres certificar alguna de ellas t· mismo (s/N)? "
  844. fr: "\nUne ou plusieurs des nouvelles clΘs ne sont pas complΦtement\
  845. \ncertifiΘes. Voulez vous certifier ces clΘs vous mΩme (o/N)? "
  846.  
  847. "\nDo you want to certify this key yourself (y/N)? "
  848. de: "\nWillst Du diesen Schlⁿssel selbst beglaubigen? (j/N) "
  849. es: "\n┐Quieres certificar esta clave t· mismo (s/N)? "
  850. fr: "\nVoulez vous certifier cette clΘ vous mΩme (o/N)? "
  851.  
  852. "undefined"
  853. de: "undefin."
  854. es: "sin definir"
  855. fr: "indΘfinie"
  856.  
  857. "unknown"
  858. de: "unbekannt"
  859. es: "desconocida"
  860. fr: "inconnu"
  861.  
  862. "untrusted"
  863. de: "kein"
  864. es: "no fiable"
  865. fr: "non s√r"
  866.  
  867. "marginal"
  868. de: "teilweise"
  869. es: "relativa"
  870. fr: "marginal"
  871.  
  872. "complete"
  873. de: "voll"
  874. es: "completa"
  875. fr: "complΦte"
  876.  
  877. "ultimate"
  878. de: "absolut"
  879. es: "fundamental"
  880. fr: "ultime"
  881.  
  882. "\nCan't open backup key ring file '%s'\n"
  883. de: "\nFEHLER beim ╓ffnen der Schlⁿsselbund-Kopie '%s'.\n"
  884. es: "\nNo se puede abrir la copia de seguridad del anillo '%s'\n"
  885. fr: "\nImpossible d'ouvrir le fichier de clΘ de sauvegarde '%s'\n"
  886.  
  887. "\n%d \"trust parameter(s)\" need to be changed.\n"
  888. de: "\n%d 'Vertrauens-Einstellung(en)' mu▀/mⁿssen geΣndert werden.\n"
  889. es: "\n%d \"parßmetro(s) de confianza\" debe(n) cambiarse.\n"
  890. fr: "\n%d \"paramΦtre(s) de confiance\" doi(ven)t Ωtre changΘ(s).\n"
  891.  
  892. "Continue with '%s' (Y/n)? "
  893. de: "Weiter mit '%s'? (J/n) "
  894. es: "┐Seguir con '%s' (S/n)? "
  895. fr: "Continuer avec '%s' (O/n)? "
  896.  
  897. "\n%d \"trust parameter(s)\" changed.\n"
  898. de: "\n%d 'Vertrauens-Einstellung(en)' geΣndert.\n"
  899. es: "\nCambiados %d \"parßmetro(s) de confianza.\n"
  900. fr: "\n%d \"paramΦtre(s) de confiance\" changΘ(s).\n"
  901.  
  902. "Update public keyring '%s' (Y/n)? "
  903. de: "╓ffentlichen Schlⁿsselbund '%s' aktualisieren? (J/n) "
  904. es: "┐Actualizar el anillo de claves p·blicas '%s' (S/n)? "
  905. fr: "Modifier le fichier de clΘs publiques '%s' (O/n)? "
  906.  
  907. "\nCan't open secret key ring file '%s'\n"
  908. de: "\nFEHLER beim ╓ffnen des privaten Schlⁿsselbunds '%s'.\n"
  909. es: "\nNo puede abrirse el anillo de claves secretas '%s'\n"
  910. fr: "\nOuverture du fichier de clΘs secrΦtes '%s' impossible.\n"
  911.  
  912. "\nPass 1: Looking for the \"ultimately-trusted\" keys...\n"
  913. de: "\nDurchlauf 1: Suche nach 'absolut vertrauenswⁿrdigen' Schlⁿsseln...\n"
  914. es: "\nProceso 1: B·squeda de las claves \"fundamentalmente fiables\" ...\n"
  915. fr: "\nPasse 1: Recherche des clΘs \"de confiance ultime\"...\n"
  916.  
  917. "\nPass 2: Tracing signature chains...\n"
  918. de: "\nDurchlauf 2: ▄berprⁿfung von verketteten Unterschriften...\n"
  919. es: "\nProceso 2: Seguimiento de las cadenas de firmas...\n"
  920. fr: "\nPasse 2: VΘrification des chaines de signatures...\n"
  921.  
  922. "Keyring contains duplicate key: %s\n"
  923. de: "\nDer Schlⁿsselbund enthΣlt den Schlⁿssel %s doppelt.\n"
  924. es: "El anillo contiene una clave duplicada: %s\n"
  925. fr: "Le fichier de clΘs contient des clΘs dupliquΘes: %s\n"
  926.  
  927. "No ultimately-trusted keys.\n"
  928. de: "Keine absolut vertrauenswⁿrdigen Schlⁿssel gefunden.\n"
  929. es: "No hay ninguna clave fundamentalmente fiable.\n"
  930. fr: "Pas de clΘs de confiance ultime.\n"
  931.  
  932. "  KeyID    Trust     Validity  User ID\n"
  933. de: "\n     ID    Vertrauen Gⁿltigk.  Benutzer\n"
  934. es: "  Clave    Confianza Validez   Identificador\n"
  935. fr: "  IDcle    Conf.     ValiditΘ  Utilisateur\n"
  936.  
  937. "(KeyID: %s)\n"
  938. de: "(Schlⁿssel-ID: %s)\n"
  939. es: "(Identificador: %s)\n"
  940. fr: "(IDclef: %s)\n"
  941.  
  942. "\nAn \"axiomatic\" key is one which does not need certifying by\n\
  943. anyone else.  Usually this special status is reserved only for your\n\
  944. own keys, which should also appear on your secret keyring.  The owner\n\
  945. of an axiomatic key (who is typically yourself) is \"ultimately trusted\"\n\
  946. by you to certify any or all other keys.\n"
  947. de: "\nEin 'definitionsgemΣ▀ vertrauenswⁿrdiger' Schlⁿssel braucht nicht von einer\n\
  948. anderen Person beglaubigt zu werden. Normalerweise ist dieser spezielle Status\n\
  949. nur fⁿr Deine eigenen Schlⁿssel reserviert, die sich auch in Deinem privaten\n\
  950. Schlⁿsselbund befinden sollten. Der Besitzer eines 'definitionsgemΣ▀ vertrau-\n\
  951. enswⁿrdigen' Schlⁿssels (das bist in der Regel Du selbst) wird von Dir als\n\
  952. 'absolut vertrauenswⁿrdig' betrachtet, beliebige oder sogar alle anderen\n\
  953. Schlⁿssel Dir gegenⁿber zu beglaubigen.\n"
  954. es: "\nUna clave \"axiomatica\" es aquella que no necesita certificaci≤n.\n\
  955. Normalmente este estado se reserva para tus propias claves, que deben\n\
  956. aparecer tambiΘn en tu anillo de claves secretas. El propietario de una\n\
  957. clave axiomßtica (normalmente t· mismo) es \"fundamentalmente fiable\"\n\
  958. para certificar cualquier clave.\n"
  959. fr: "\n Une clef 'axiomatique' est un clef qui n'a pas besoin d'Ωtre\n\
  960. signΘ par personne. Habituellement ce statut est reservΘ α vos propres \n\
  961. clefs, celles qui apparaissent dans votre tousseau de clefs secrΦtes. \n\
  962. Le propriΘtaire de ces clefs (vous-mΩme) possΦde votre 'confiance ultime'\n\
  963. pour accorder un certificat α l'une au l'autre des autres clefs.\n"
  964.  
  965. "\nKey for user ID \"%s\"\n\
  966. is designated as an \"ultimately-trusted\" introducer, but the key\n\
  967. does not appear in the secret keyring.\n\
  968. Use this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
  969. de: "\nDer Schlⁿssel von \"%s\"\n\
  970. soll ein 'absolut vertrauenswⁿrdiger Einfⁿhrer' werden, aber er befindet\n\
  971. sich nicht im privaten Schlⁿsselbund. Soll ich diesen Schlⁿssel trotzdem\n\
  972. als 'absolut vertrauenswⁿrdigen Einfⁿhrer' behandeln? (j/N) "
  973. es: "\nLa clave del usuario \"%s\"\n\
  974. estß designada como referencia \"fundamentalmente fiable\", pero 
  975. la clave no aparece en el anillo de claves secretas.\n\
  976. ┐Se utiliza como referencia fundamentalmente fiable (s/N)? "
  977. fr: "\nLa clef de l'utilisateur '%s' \n\
  978. a ΘtΘ dΘsignΘ comme ayant la 'confiance ulime', mais cette clef \n\
  979. n'apparraεt pas dans le trousseau des clefs secrΦtes. \n\
  980. Voulez-vous utiliser cette clef comme ayant la 'confiance ultime'? (o/N) "
  981.  
  982. "\n\007Cannot read from secret keyring.\n"
  983. de: "\n\007FEHLER beim Lesen des privaten Schlⁿsselbunds.\n"
  984. es: "\n\007No puede leerse el anillo de claves secretas.\n"
  985. fr: "\n\007Lecture du fichier de clΘs secrΦtes impossible.\n"
  986.  
  987. "\n\007WARNING: Public key for user ID: \"%s\"\n\
  988. does not match the corresponding key in the secret keyring.\n"
  989. de: "\n\007WARNUNG: Der ÷ffentliche Schlⁿssel\nvon \"%s\" stimmt nicht\n\
  990. mit dem Gegenstⁿck im privaten Schlⁿsselbund ⁿberein.\n"
  991. es: "\n\007AVISO: La clave p·blica de \"%s\"\n\
  992. no coincide con la clave correspondiente en el anillo de claves secretas.\n"
  993. fr: "\n\007ATTENTION: la clΘ publique pour l'utilisateur: \"%s\"\n\
  994. ne correspond pas avec la clΘ respective dans le fichier de clΘs\
  995. secrΦtes.\n"
  996.  
  997. "This is a serious condition, indicating possible keyring tampering.\n"
  998. de: "Dies k÷nnte bedeuten, da▀ die Schlⁿsselbunde manipuliert wurden!\n"
  999. es: "Es una situaci≤n grave: posible manipulaci≤n de anillos.\n"
  1000. fr: "Ceci est une condition sΘrieuse,  indiquant une possible manipulation\n\
  1001. du fichier de clΘs.\n"
  1002.  
  1003. "\nKey for user ID \"%s\"\n\
  1004. also appears in the secret key ring."
  1005. de: "\nDer Schlⁿssel fⁿr die Benutzer-ID \"%s\"\n\
  1006. ist auch im privaten Schlⁿsselbund vorhanden."
  1007. es: "\nLa clave del identificador \"%s\"\n\
  1008. tambiΘn aparece en el anillo de claves secretas."
  1009. fr: "\nLa clef pour l'utilisateur avec id: \"%s\"\n\
  1010. apparait egalement dans le repertoire des clefs secretes."
  1011.  
  1012. "\nUse this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
  1013. de: "\nSoll ich diesen Schlⁿssel als 'absolut vertrauenswⁿrdigen Einfⁿhrer'\n\
  1014. behandeln? (j/N) "
  1015. es: "\n┐Se utiliza esta clave como referencia fundamentalmente fiable (s/N)? "
  1016. fr: "\nUtiliser cette clΘ comme introducteur de confiance ultime (o/N)? "
  1017.  
  1018. "Public key for: \"%s\"\n\
  1019. is not present in the backup keyring '%s'.\n"
  1020. de: "Der ÷ffentliche Schlⁿssel von \"%s\"\n\
  1021. ist nicht in der Schlⁿsselbund-Kopie '%s' enthalten.\n"
  1022. es: "La clave p·blica de: \"%s\"\n\
  1023. no se encuentra en la copia de seguridad del anillo '%s'.\n"
  1024. fr: "La clΘ publique pour: \"%s\"\n\
  1025. n'est pas prΘsente dans le fichier de clΘs de sauvegarde '%s'.\n"
  1026.  
  1027. "\n\007WARNING: Secret key for: \"%s\"\n\
  1028. does not match the key in the backup keyring '%s'.\n"
  1029. de: "\n\007WARNUNG: Der private Schlⁿssel von \"%s\"\n\
  1030. entspricht nicht der Kopie im Schlⁿsselbund '%s'.\n"
  1031. es: "\n\007AVISO: La clave secreta de: \"%s\"\n\
  1032. no coincide con la clave en la copia de seguridad del anillo '%s'.\n"
  1033. fr: "\n\007ATTENTION: la clΘ secrΦte pour: \"%s\"\n\
  1034. ne correspond pas avec la clΘ dans le fichier de clΘs de sauvegarde.\n"
  1035.  
  1036. "\nMake a determination in your own mind whether this key actually\n\
  1037. belongs to the person whom you think it belongs to, based on available\n\
  1038. evidence.  If you think it does, then based on your estimate of\n\
  1039. that person's integrity and competence in key management, answer\n\
  1040. the following question:\n"
  1041. de: "\nEntscheide fⁿr Dich, ob dieser Schlⁿssel tatsΣchlich zu dieser Person geh÷rt.\n\
  1042. Triff diese Entscheidung unter Berⁿcksichtigung der zur Verfⁿgung stehenden\n\
  1043. Informationen. Wenn Du glaubst, da▀ der Schlⁿssel echt ist, dann beantworte\n\
  1044. folgende Frage aufgrund Deiner EinschΣtzung der Vertrauenswⁿrdigkeit der\n\
  1045. Person und ihrer Kompetenz beim Umgang mit PGP-Schlⁿsseln:\n"
  1046. es: "\nDecide t· mismo si esta clave realmente pertenece, seg·n la\n\
  1047. evidencia a tu alcance, a la persona que crees.  Si es asφ,\n\
  1048. contesta a la siguiente pregunta, basßndote en tu estimaci≤n de la\n\
  1049. integridad de esa persona y de su conocimiento sobre gesti≤n de claves:\n"
  1050. fr: "\nDeterminez vous mΩme si cette clΘ appartient vraiment α la personne\
  1051. \nα qui vous croyez qu'elle appartient, selon les informations disponibles.\
  1052. \nSi vous le croyez, alors selon votre estimation de l'intΘgritΘ de cette\
  1053. \npersonne et de sa compΘtence dans la gestion de clΘs, rΘpondez α la\
  1054. \nquestion suivante:\n"
  1055.  
  1056. "\nWould you trust \"%s\"\n\
  1057. to act as an introducer and certify other people's public keys to you?\n\
  1058. (1=I don't know. 2=No. 3=Usually. 4=Yes, always.) ? "
  1059. de: "\nWⁿrdest Du \"%s\" als 'Einfⁿhrer'\n\
  1060. und 'Beglaubiger' fⁿr die ÷ffentlichen Schlⁿssel Dritter vertrauen?\n\
  1061. (1=Ich wei▀ nicht; 2=Nein; 3=In der Regel; 4=Ja, immer) : "
  1062. es: "\n┐Confiarφas en \"%s\"\n\
  1063. como referencia y para certificar ante ti otras claves p·blicas?\n\
  1064. (1=No sΘ. 2=No. 3=Normalmente. 4=Sφ, siempre.) ? "
  1065. fr: "\nAuriez vous confiance en \"%s\"\n\
  1066. pour servir d'introducteur et certifier pour vous les clΘs publiques d'autres\
  1067. \npersonnes? (1=Ne sais pas. 2=Non. 3=GΘnΘralement. 4=Oui, toujours.) ? "
  1068.  
  1069. "This user is untrusted to certify other keys.\n"
  1070. de: "Dieser Benutzer ist nicht vertrauenswⁿrdig genug,\n\
  1071. um andere Schlⁿssel zu beglaubigen.\n"
  1072. es: "Este usuario no es fiable para certificar otras claves.\n"
  1073. fr: "Cet utilisateur n'est pas de confiance pour certifier d'autres clΘs.\n"
  1074.  
  1075. "This user is generally trusted to certify other keys.\n"
  1076. de: "Dieser Benutzer ist in der Regel vertrauenswⁿrdig genug,\n\
  1077. um andere Schlⁿssel zu beglaubigen.\n"
  1078. es: "Este usuario es de relativa confianza para certificar otras claves.\n"
  1079. fr: "Cet utilisateur est gΘnΘralement de confiance pour certifier d'autres\
  1080.  clΘs.\n"
  1081.  
  1082. "This user is completely trusted to certify other keys.\n"
  1083. de: "Dieser Benutzer ist immer vertrauenswⁿrdig genug,\n\
  1084. um andere Schlⁿssel zu beglaubigen.\n"
  1085. es: "Este usuario es de completa confianza para certificar otras claves.\n"
  1086. fr: "Cet utilisateur est de confiance totale pour certifier d'autres clΘs.\n"
  1087.  
  1088. "This axiomatic key is ultimately trusted to certify other keys.\n"
  1089. de: "Dieser Schlⁿssel ist definitionsgemΣ▀ vertrauenswⁿrdig genug,\n\
  1090. um andere Schlⁿssel zu beglaubigen.\n"
  1091. es: "Esta clave axiomßtica es absolutamente fiable para certificar otras.\n"
  1092. fr: "Cette clΘ axiomatique est de confiance ultime pour certifier\n\
  1093. d'autres clΘs\n"
  1094.  
  1095. "This key/userID association is not certified.\n"
  1096. de: "Diese Schlⁿssel-/Benutzer-Zuordnung ist nicht bestΣtigt.\n"
  1097. es: "Esta asociaci≤n clave/usuario no estß certificada.\n"
  1098. fr: "Cette association clΘ/utilisateur n'est pas certifiΘe.\n"
  1099.  
  1100. "This key/userID association is marginally certified.\n"
  1101. de: "Diese Schlⁿssel-/Benutzer-Zuordnung ist teilweise bestΣtigt.\n"
  1102. es: "Esta asociaci≤n clave/usuario estß relativamente certificada.\n"
  1103. fr: "Cette association clΘ/utilisateur est marginalement certifiΘe.\n"
  1104.  
  1105. "This key/userID association is fully certified.\n"
  1106. de: "Diese Schlⁿssel-/Benutzer-Zuordnung ist voll bestΣtigt.\n"
  1107. es: "Esta asociaci≤n clave/usuario estß completamente certificada.\n"
  1108. fr: "Cette association clΘ/utilisateur est complΦtement certifiΘe.\n"
  1109.  
  1110. "  Questionable certification from:\n  "
  1111. de: "  Fragwⁿrdige Beglaubigung von:\n  "
  1112. es: "  Certificaci≤n cuestionable de:\n  "
  1113. fr: "  Certificat de confiance douteux de:\n  "
  1114.  
  1115. "  Untrusted certification from:\n  "
  1116. de: "  Unglaubwⁿrdige Beglaubigung von:\n  "
  1117. es: "  Certificaci≤n no fiable de:\n  "
  1118. fr: "  Certificat non s√r de:\n  "
  1119.  
  1120. "  Generally trusted certification from:\n  "
  1121. de: "  Glaubwⁿrdige Beglaubigung von:\n  "
  1122. es: "  Certificaci≤n relativamente fiable de:\n  "
  1123. fr: "  Certificat de confiance relatif de:\n  "
  1124.  
  1125. "  Completely trusted certification from:\n  "
  1126. de: "  Voll glaubwⁿrdige Beglaubigung von:\n  "
  1127. es: "  Certificaci≤n completamente fiable de:\n  "
  1128. fr: "  Certificat de confiance complet de:\n  "
  1129.  
  1130. "  Axiomatically trusted certification from:\n  "
  1131. de: "  DefinitionsgemΣ▀ glaubwⁿrdige Beglaubigung von:\n  "
  1132. es: "  Certificaci≤n axiomßticamente fiable de:\n  "
  1133. fr: "  Certificat de confiance par axiome de:\n  "
  1134.  
  1135. "\nKey for user ID: %s\n"
  1136. de: "\nSchlⁿssel fⁿr Benutzer-ID \"%s\",\n"
  1137. es: "\nClave del usuario: %s\n"
  1138. fr: "\nClΘ pour le nom d'utilisateur: %s\n"
  1139.  
  1140. "%d-bit key, key ID %s, created %s\n"
  1141. de: "%d-Bit-Schlⁿssel, Schlⁿssel-ID: %s, erzeugt am: %s.\n"
  1142. es: "Clave de %d bits, con identificador %s, creada el %\n"
  1143. fr: "Clef de %d bits. Id clef %s crΘΘ %s\n"
  1144.  
  1145. "Bad key format.\n"
  1146. de: "Falsches Schlⁿssel-Format.\n"
  1147. es: "Formato incorrecto de clave.\n"
  1148. fr: "Mauvais format de clΘ\n"
  1149.  
  1150. "Unrecognized version.\n"
  1151. de: "Unbekannte Version.\n"
  1152. es: "Versi≤n no reconocida.\n"
  1153. fr: "Version non reconnue.\n"
  1154.  
  1155. "Key is disabled.\n"
  1156. de: "Der Schlⁿssel ist gesperrt.\n"
  1157. es: "La clave estß desactivada.\n"
  1158. fr: "La clΘ est inactivΘe.\n"
  1159.  
  1160. "Also known as: %s\n"
  1161. de: "Alternative Benutzer-ID: %s\n"
  1162. es: "TambiΘn conocido como: %s\n"
  1163. fr: "Egalement connu(e) en tant que: %s\n"
  1164.  
  1165. "  Certified by: "
  1166. de: "  Beglaubigt von: "
  1167. es: "  Certificado por: "
  1168. fr: "  CertifiΘe par: "
  1169.  
  1170. "\nWarning: keyid %4d/%s %s  has no user id!\n"
  1171. de: "\nWARNUNG: Der Schlⁿssel '%4d/%s %s' hat keine Benutzer-ID!\n"
  1172. es: "\nAdvertencia: la clave %4d/%s %s no tiene identificador\n"
  1173. fr: "\nAttention: IDclef %4d/%s %s  n'est pas associΘ α un utilisateur!\n"
  1174.  
  1175. "Updated keyID: 0x%s\n"
  1176. de: "Die Schlⁿssel-ID 0x%s wurde aktualisiert.\n"
  1177. es: "Identificador actualizado: 0x%s\n"
  1178. fr: "Mise α jour de la clef ID: 0x%s\n"
  1179.  
  1180. "\n\007Unable to create key file '%s'.\n"
  1181. de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Schlⁿsseldatei '%s'.\n"
  1182. es: "\n\007No puede crearse el fichero de claves '%s'.\n"
  1183. fr: "\n\007Impossible de crΘer le fichier de clΘs '%s'.\n"
  1184.  
  1185. "\n\007Keyring file '%s' does not exist. "
  1186. de: "\n\007Der Schlⁿsselbund '%s' existiert nicht.\n"
  1187. es: "\n\007El anillo '%s' no existe. "
  1188. fr: "\n\007Le fichier de clΘs '%s' n'existe pas. "
  1189.  
  1190. "\n\007Sorry, this key has been revoked by its owner.\n"
  1191. de: "\n\007Dieser Schlⁿssel wurde von seinem Besitzer zurⁿckgezogen.\n"
  1192. es: "\n\007Esa clave ha sido revocada por su propietario.\n"
  1193. fr: "\n\007DΘsolΘ, cette clΘ a ΘtΘ rΘvoquΘe par son propriΘtaire.\n"
  1194.  
  1195. "\nKey for user ID \"%s\"\n\
  1196. has been revoked.  You cannot use this key.\n"
  1197. de: "\nDer Schlⁿssel von \"%s\"\n\
  1198. wurde zurⁿckgezogen und kann nicht verwendet werden.\n"
  1199. es: "\nLa clave del usuario \"%s\"\n\
  1200. ha sido revocada.  No puede utilizarse.\n"
  1201. fr: "\nLa clΘ pour l'utilisateur \"%s\"\n\
  1202. a ΘtΘ rΘvoquΘe. Vous ne pouvez utiliser cette clΘ.\n"
  1203.  
  1204. "\n\007Key matching expected Key ID %s not found in file '%s'.\n"
  1205. de: "\n\007Der zur erwarteten Schlⁿssel-ID %s passende Schlⁿssel\n\
  1206. ist nicht in der Datei '%s' enthalten.\n"
  1207. es: "\n\007Se esperaba una clave %s que no se encuentra en '%s'.\n"
  1208. fr: "\n\007ClΘ correspondant α l'identificateur %s non trouvΘe\
  1209. \ndans le fichier '%s'.\n"
  1210.  
  1211. "\n\007Key matching userid '%s' not found in file '%s'.\n"
  1212. de: "\n\007Der zur Benutzer-ID \"%s\" passende Schlⁿssel\n\
  1213. ist nicht in der Datei '%s' enthalten.\n"
  1214. es: "\n\007La clave del usuario '%s' no se encuentra en el fichero '%s'.\n"
  1215. fr: "\n\007ClΘ correspondant α l'utilisateur '%s' introuvable\n\
  1216. dans le fichier '%s'.\n"
  1217.  
  1218. "Enter secret key filename: "
  1219. de: "Dateiname des privaten Schlⁿssels: "
  1220. es: "Introduzca el nombre del anillo de claves secretas: "
  1221. fr: "Entrez le nom du fichier de clΘs secrΦtes: "
  1222.  
  1223. "Enter public key filename: "
  1224. de: "Dateiname des ÷ffentlichen Schlⁿssels: "
  1225. es: "Introduzca el nombre del anillo de claves p·blicas: "
  1226. fr: "Entrez le nom du fichier de clΘs publiques: "
  1227.  
  1228. "\nYou need a pass phrase to unlock your RSA secret key. "
  1229. de: "\nDu brauchst ein Mantra, um Deinen privaten RSA-Schlⁿssel zu benutzen."
  1230. es: "\nSe necesita la contrase±a para abrir la clave secreta RSA. "
  1231. fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour utiliser votre clΘ secrΦte RSA."
  1232.  
  1233. "No passphrase; secret key unavailable.\n"
  1234. de: "\nKein Mantra; der private Schlⁿssel kann nicht benutzt werden.\n"
  1235. es: "\nSin contrase±a; la clave secreta no estß disponible.\n"
  1236. fr: "\nSans la phrase secrete, pas de clef secrete disponible.\n"
  1237.  
  1238. "\nAdvisory warning: This RSA secret key is not protected by a \
  1239. passphrase.\n"
  1240. de: "\nHinweis: Dieser private Schlⁿssel ist nicht durch ein Mantra geschⁿtzt.\n"
  1241. es: "\nAdvertencia: Esta clave secreta RSA no tiene contrase±a.\n"
  1242. fr: "\nAttention: cette clΘ secrΦte RSA n'est pas protΘgΘe par un mot \
  1243. de passe"
  1244.  
  1245. "Pass phrase is good.  "
  1246. de: "\nDas Mantra ist richtig.\n"
  1247. es: "La contrase±a es correcta.  "
  1248. fr: "Le mot de passe est correct.  "
  1249.  
  1250. "\n\007Key file '%s' is not a secret key file.\n"
  1251. de: "\n\007Die Datei '%s' ist keine private Schlⁿsseldatei.\n"
  1252. es: "\n\007El fichero '%s' no tiene claves secretas.\n"
  1253. fr: "\n\007Le fichier de clΘ '%s' n'est pas un fichier de clΘs secrΦtes.\n"
  1254.  
  1255. "Key fingerprint ="
  1256. de: "Fingerabdruck des Schlⁿssels:"
  1257. es: "Huella dactilar ="
  1258. fr: "Empreinte de la clΘ ="
  1259.  
  1260. "\nKey ring: '%s'"
  1261. de: "\nSchlⁿsselbund '%s':\n"
  1262. es: "\nAnillo de claves: '%s',\n"
  1263. fr: "\nFichier de clΘ: '%s'"
  1264.  
  1265. ", looking for user ID \"%s\"."
  1266. de: "Suche nach Benutzer-ID \"%s\":\n"
  1267. es: "buscando el usuario \"%s\"\n"
  1268. fr: ", recherche du nom d'utilisateur \"%s\"."
  1269.  
  1270. "1 matching key found.\n"
  1271. de: "Es wurde ein passender Schlⁿssel gefunden.\n"
  1272. es: "Se ha encontrado una clave.\n"
  1273. fr: "1 clef trouvΘe.\n"
  1274.  
  1275. "%d matching keys found.\n"
  1276. de: "Es wurden %d passende Schlⁿssel gefunden.\n"
  1277. es: "Se han encontrado %d claves.\n"
  1278. fr: "%d clefs trouvΘes. \n"
  1279.  
  1280. "\nChecking signatures...\n"
  1281. de: "\n▄berprⁿfung der Unterschriften...\n"
  1282. es: "\nComprobando las firmas...\n"
  1283. fr: "\nVΘrification des signatures...\n"
  1284.  
  1285. "*** KEY REVOKED ***\n"
  1286. de: "*** ZUR▄CKGEZOGEN ***\n"
  1287. es: "*** CLAVE REVOCADA ***\n"
  1288. fr: "*** CLEF REVOQU╔E ***\n"
  1289.  
  1290. "(Unknown signator, can't be checked)"
  1291. de: "(Unterschreibender unbekannt, keine Prⁿfung)"
  1292. es: "(Firmante desconocido, no puede comprobarse)"
  1293. fr: "(Signataire inconnu, ne peut Ωtre vΘrifiΘ)"
  1294.  
  1295. "(Key too long, can't be checked)"
  1296. de: "(Schlⁿssel zu lang, keine Prⁿfung)"
  1297. es: "(Clave demasiado larga, no puede comprobarse)"
  1298. fr: "(Clef trop longue, ne peut etre verifiΘe)"
  1299.  
  1300. "(Malformed or obsolete signature format)"
  1301. de: "(Unterschriftsformat fehlerhaft oder veraltet)"
  1302. es: "(Formato de firma obsoleto o incorrecto)"
  1303. fr: "(Signature malformee ou obsolete)"
  1304.  
  1305. "(Unknown public-key algorithm)"
  1306. de: "(unbek. Algorithmus des ÷ffentl. Schlⁿssels)"
  1307. es: "(Algoritmo desconocido de clave p·blica)"
  1308. fr: "(Algorithme de clef publique inconnu)"
  1309.  
  1310. "(Unknown hash algorithm)"
  1311. de: "(unbekannter Prⁿfsummen-Algorithmus)"
  1312. es: "(Algoritmo desconocido de distribuci≤n [hash])"
  1313. fr: "(Algorithme de hash inconnu)"
  1314.  
  1315. "(Unknown signature packet version)"
  1316. de: "(unbekannte Version des Unterschriftsblocks)"
  1317. es: "(Versi≤n desconocida de firma)"
  1318. fr: "Version de paquet de signature inconnue"
  1319.  
  1320. "(Malformed signature)"
  1321. de: "(fehlerhafte Unterschrift)"
  1322. es: "(Firma mal formada)"
  1323. fr: "(Signature deformΘe)"
  1324.  
  1325. "(Corrupted signature packet)"
  1326. de: "(beschΣdigter Unterschriftsblock)"
  1327. es: "(Firma da±ada)"
  1328. fr: "(Signature corrompue)"
  1329.  
  1330. "\007**** BAD SIGNATURE! ****"
  1331. de: "\007**** FALSCHE UNTERSCHRIFT! ****"
  1332. es: "\007**** FIRMA INCORRECTA ****"
  1333. fr: "\007**** MAUVAISE SIGNATURE! ****"
  1334.  
  1335. "Remove bad signatures (Y/n)? "
  1336. de: "Falsche Unterschriften l÷schen? (J/n) "
  1337. es: "┐Suprimir las firmas incorrectas (S/n)? "
  1338. fr: "Supprimer les mauvaises signatures (O/n)? "
  1339.  
  1340. "\nRemoving signatures from userid '%s' in key ring '%s'\n"
  1341. de: "\nL÷schen der Unterschriften unter ID \"%s\"\naus dem Schlⁿsselbund '%s'.\n"
  1342. es: "\nSuprimiendo las firmas del usuario '%s' del\n\
  1343. anillo de claves '%s'\n"
  1344. fr: "\nSuppression des signatures de l'utilisateur '%s'\n\
  1345. dans le fichier de clΘs '%s'\n"
  1346.  
  1347. "\n\007Key not found in key ring '%s'.\n"
  1348. de: "\n\007Der Schlⁿssel ist nicht im Schlⁿsselbund\n'%s' enthalten.\n"
  1349. es: "\n\007No se ha encontrado la clave en el anillo '%s'.\n"
  1350. fr: "\n\007ClΘ introuvable dans le fichier de clΘs '%s'.\n"
  1351.  
  1352. "\nKey has no signatures to remove.\n"
  1353. de: "\nDer Schlⁿssel trΣgt keine Unterschriften, die gel÷scht werden k÷nnten.\n"
  1354. es: "\nLa clave no tiene ninguna firma por borrar.\n"
  1355. fr: "\nLa clΘ n'a pas de signatures α supprimer.\n"
  1356.  
  1357. "\nKey has %d signature(s):\n"
  1358. de: "\nDer Schlⁿssel trΣgt %d Unterschrift(en):\n"
  1359. es: "\nLa clave tiene %d firma(s):\n"
  1360. fr: "\nLa clΘ a %d signature(s):\n"
  1361.  
  1362. "(Unknown signator, can't be checked)\n"
  1363. de: "(Unterschreibender unbekannt, keine Prⁿfung)\n"
  1364. es: "(Firmante desconocido, no puede comprobarse)\n"
  1365. fr: "(Signataire inconnu, ne peut Ωtre vΘrifiΘ)\n"
  1366.  
  1367. "Remove this signature (y/N)? "
  1368. de: "Diese Unterschrift l÷schen? (j/N) "
  1369. es: "\277Suprimir esta firma (s/N)? "
  1370. fr: "Suppression de cette signature (o/N)? "
  1371.  
  1372. "\nNo key signatures removed.\n"
  1373. de: "\nKeine Unterschriften gel÷scht.\n"
  1374. es: "\nNo se ha suprimido ninguna firma.\n"
  1375. fr: "\nPas de supression de signature de clΘ.\n"
  1376.  
  1377. "\n%d key signature(s) removed.\n"
  1378. de: "\n%d Unterschrift(en) gel÷scht.\n"
  1379. es: "\nSuprimidas %d firma(s) de clave.\n"
  1380. fr: "\n%d signature(s) de clΘ supprimΘe(s).\n"
  1381.  
  1382. "\nRemoving from key ring: '%s'"
  1383. de: "\nL÷schen aus Schlⁿsselbund '%s'\n"
  1384. es: "\nSuprimiendo del anillo: '%s'"
  1385. fr: "\nSuppression du ficher de clΘs: '%s'"
  1386.  
  1387. ", userid \"%s\".\n"
  1388. de: "Benutzer-ID \"%s\".\n"
  1389. es: ", identificador \"%s\".\n"
  1390. fr: ", utilisateur \"%s\".\n"
  1391.  
  1392. "\nKey has more than one user ID.\n\
  1393. Do you want to remove the whole key (y/N)? "
  1394. de: "\nDer Schlⁿssel hat mehr als eine Benutzer-ID.\n\
  1395. Soll der ganze Schlⁿssel vollstΣndig gel÷scht werden? (j/N) "
  1396. es: "\nLa clave tiene mßs de un identificador de usuario.\n\
  1397. ┐Quieres suprimirla por completo (s/N)? "
  1398. fr: "\nLa clΘ a plus d'un nom d'utilisateur.\n\
  1399. Voulez vous supprimier toute la clΘ (o/N)? "
  1400.  
  1401. "\nNo more user ID's\n"
  1402. de: "\nKeine weiteren Benutzer-IDs.\n"
  1403. es: "\nNo hay mßs identificadores de usuario\n"
  1404. fr: "\nPlus de noms d'utilisateur\n"
  1405.  
  1406. "Remove \"%s\" (y/N)? "
  1407. de: "\"%s\" l÷schen? (j/N) "
  1408. es: "┐Suprimir \"%s\" (s/N)? "
  1409. fr: "Supprimer \"%s\" (o/N)? "
  1410.  
  1411. "\nAre you sure you want this key removed (y/N)? "
  1412. de: "\nBist Du sicher, da▀ Du diesen Schlⁿssel l÷schen willst? (j/N) "
  1413. es: "\n┐Estßs seguro de querer suprimir esta clave (s/N)? "
  1414. fr: "\nEtes vous s√r(e) de vouloir supprimer cette clΘ (o/N)? "
  1415.  
  1416. "\nUser ID removed from key ring.\n"
  1417. de: "\nDie Benutzer-ID wurde aus dem Schlⁿsselbund gel÷scht.\n"
  1418. es: "\nIdentificador suprimido del anillo.\n"
  1419. fr: "\nNom d'utilisateur supprimΘ du fichier de clΘs.\n"
  1420.  
  1421. "\nKey removed from key ring.\n"
  1422. de: "\nDer Schlⁿssel wurde aus dem Schlⁿsselbund gel÷scht.\n"
  1423. es: "\nClave suprimida del anillo.\n"
  1424. fr: "\nClΘ supprimΘe du fichier de clΘs.\n"
  1425.  
  1426. "\nKey or user ID is also present in secret keyring.\n\
  1427. Do you also want to remove it from the secret keyring (y/N)? "
  1428. de: "\nDer Schlⁿssel oder die Benutzer-ID sind auch im privaten Schlⁿsselbund\n\
  1429. enthalten. Sollen sie dort ebenfalls gel÷scht werden? (j/N) "
  1430. es: "\nEl identificador se encuentra ademßs en el anillo de\n\
  1431. claves secretas. ┐Quieres borrarlo tambiΘn de ahφ (s/N)? "
  1432. fr: "\nLa clΘ ou le nom d'utilisateur est aussi dans le fichier de clΘs\n\
  1433. secrΦtes. Voulez vous l'enlever du ficher de clΘs secrΦtes (o/N)? "
  1434.  
  1435. "\nExtracting from key ring: '%s'"
  1436. de: "\nExtrahieren aus dem Schlⁿsselbund: '%s'\n"
  1437. es: "\nExtrayendo del anillo de claves: '%s'"
  1438. fr: "\nExtraction du fichier de clΘs: '%s'"
  1439.  
  1440. "Extract the above key into which file?"
  1441. de: "Dateiname dieses extrahierten Schlⁿssels?"
  1442. es: "┐En quΘ fichero se extrae la clave anterior?"
  1443. fr: "Extraire la clef suivant de quel fichier?"
  1444.  
  1445. "Key ID %s is already included in key ring '%s'.\n"
  1446. de: "Die Schlⁿssel-ID %s ist bereits im Schlⁿsselbund\n'%s' enthalten.\n"
  1447. es: "La clave %s ya estß en el anillo '%s'.\n"
  1448. fr: "L'identificateur de clΘ %s est dΘjα prΘsent\
  1449. \ndans le fichier de clΘs '%s'.\n"
  1450.  
  1451. "\nKey extracted to file '%s'.\n"
  1452. de: "\nSchlⁿssel extrahiert in Datei '%s'.\n"
  1453. es: "\nClave extraφda en el fichero '%s'.\n"
  1454. fr: "\nClΘ mise dans le fichier '%s'.\n"
  1455.  
  1456. "\nThis operation may not be performed on a secret keyring.\n\
  1457. Defaulting to public keyring."
  1458. de: "\nDiese Operation kann mit einem privaten Schlⁿsselbund nicht ausgefⁿhrt\n\
  1459. werden. Ich benutze stattdessen den ÷ffentlichen Schlⁿsselbund."
  1460. es: "\nEsta operacion no puede realizarse sobre el anillo de \
  1461. claves secretas.\nSe pasa al anillo de claves p·blicas."
  1462. fr: "\nCette operation ne peut pas Ωtre effectuΘe sur un fichier de clΘs\n\
  1463. secrΦtes. Le fichier de clΘs publiques sera utilisΘ α la place."
  1464.  
  1465. "\nEditing userid \"%s\" in key ring: '%s'.\n"
  1466. de: "\nBearbeitung der Benutzer-ID \"%s\"\nim Schlⁿsselbund '%s'.\n"
  1467. es: "\nModificaci≤n del identificador \"%s\"\n\
  1468. en el anillo: '%s'.\n"
  1469. fr: "\nModification du nom d'utilsateur \"%s\"\n\
  1470. dans le fichier de clΘ: '%s'.\n"
  1471.  
  1472. "\nCan't open public key ring file '%s'\n"
  1473. de: "\nFEHLER beim ╓ffnen des ÷ffentlichen Schlⁿsselbunds '%s'.\n"
  1474. es: "\nNo puede abrirse el anillo de claves p·blicas '%s'\n"
  1475. fr: "\nOuverture du fichier de clΘs publiques '%s' impossible.\n"
  1476.  
  1477. "\n\007File '%s' is not a public keyring.\n"
  1478. de: "\n\007Die Datei '%s' ist kein ÷ffentlicher Schlⁿsselbund.\n"
  1479. es: "\n\007El fichero '%s' no es un anillo de claves p·blicas.\n"
  1480. fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de clΘs publiques.\n"
  1481.  
  1482. "\n\007This key has been revoked by its owner.\n"
  1483. de: "\n\007Dieser Schlⁿssel wurde von seinem Besitzer zurⁿckgezogen.\n"
  1484. es: "\n\007Esta clave ha sido revocada por su propietario.\n"
  1485. fr: "\n\007Cette clΘ a ΘtΘ rΘvoquΘe par son propriΘtaire.\n"
  1486.  
  1487. "\nNo secret key available.  Editing public key trust parameter.\n"
  1488. de: "\nKein privater Schlⁿssel vorhanden. Die 'Vertrauens-Einstellungen' des\n\
  1489. ÷ffentlichen Schlⁿssels werden bearbeitet.\n"
  1490. es: "\nNo hay clave secreta disponible. Modificando el parßmetro \
  1491. de confianza\n\
  1492. de la clave p·blica.\n"
  1493. fr: "\nPas de clΘ secrΦte disponible. Modification du paramΦtre de\n\
  1494. confiance de la clΘ publique.\n"
  1495.  
  1496. "Current trust for this key's owner is: %s\n"
  1497. de: "\nAktuelles 'Vertrauen' zum Besitzer dieses Schlⁿssels: %s\n"
  1498. es: "La confianza actual en el propietario de esta clave es: %s\n"
  1499. fr: "Le niveau de confiance courant pour le propriΘtaire de\n\
  1500. cette clΘ est: %s\n"
  1501.  
  1502. "Public key ring updated.\n"
  1503. de: "\nDer ÷ffentliche Schlⁿsselbund wurde aktualisiert.\n"
  1504. es: "Actualizado el anillo de claves p·blicas.\n"
  1505. fr: "Fichier de clΘs publiques modifiΘ...\n"
  1506.  
  1507. "\nCurrent user ID: %s"
  1508. de: "\nAktuelle Benutzer-ID: %s"
  1509. es: "\nIdentificador actual de usuario: %s"
  1510. fr: "\nNom d'utilisateur courant: %s"
  1511.  
  1512. "\nDo you want to add a new user ID (y/N)? "
  1513. de: "\nWillst Du eine neue Benutzer-ID hinzufⁿgen? (j/N) "
  1514. es: "\n┐Quieres a±adir un nuevo identificador de usuario (s/N)? "
  1515. fr: "\nVoulez-vous ajouter ce nouvel ID (o/N)?"
  1516.  
  1517. "\nEnter the new user ID: "
  1518. de: "\nGib die neue Benutzer-ID ein: "
  1519. es: "\nIntroduzca el nuevo identificador: "
  1520. fr: "\nEntrez le nouveau nom d'utilisateur: "
  1521.  
  1522. "\nMake this user ID the primary user ID for this key (y/N)? "
  1523. de: "\nSoll dies die vorrangige Benutzer-ID fⁿr diesen Schlⁿssel werden? (j/N) "
  1524. es: "\n┐Se establece este identificador como primario para esta clave (s/N)? "
  1525. fr: "\nEtablir ce nom d'utilisateur comme nom principal pour cette clΘ \
  1526. (o/N)? "
  1527.  
  1528. "\nDo you want to change your pass phrase (y/N)? "
  1529. de: "\nWillst Du Dein Mantra Σndern? (j/N) "
  1530. es: "\n┐Quieres cambiar la contrase±a (s/N)? "
  1531. fr: "\nVoulez vous changer votre mot de passe (o/N)? "
  1532.  
  1533. "(No changes will be made.)\n"
  1534. de: "\n(Es werden keine ─nderungen vorgenommen.)\n"
  1535. es: "(No se efectuarß ning·n cambio.)\n"
  1536. fr: "(Aucun changement ne sera effectuΘ.)\n"
  1537.  
  1538. "\n\007Unable to update secret key ring.\n"
  1539. de: "\n\007FEHLER beim Aktualisieren des privaten Schlⁿsselbunds.\n"
  1540. es: "\n\007No puede actualizarse el anillo de claves secretas.\n"
  1541. fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de clΘs secrΦtes.\n"
  1542.  
  1543. "\nSecret key ring updated...\n"
  1544. de: "\n\nDer private Schlⁿsselbund wurde aktualisiert.\n"
  1545. es: "\nActualizado el anillo de claves secretas ...\n"
  1546. fr: "\nFichier de clΘs secrΦtes modifiΘ...\n"
  1547.  
  1548. "\n\007Unable to update public key ring.\n"
  1549. de: "\n\007FEHLER beim Aktualisieren des ÷ffentlichen Schlⁿsselbunds.\n"
  1550. es: "\n\007No puede actualizarse el anillo de claves p·blicas.\n"
  1551. fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de clΘs publiques.\n"
  1552.  
  1553. "(No need to update public key ring)\n"
  1554. de: "\n(Keine ─nderung am ÷ffentlichen Schlⁿsselbund notwendig.)\n"
  1555. es: "(No es necesario actualizar el anillo de claves p·blicas)\n"
  1556. fr: "(Pas besoin de modifier le fichier de clΘs publiques)\n"
  1557.  
  1558. "\nDo you want to permanently revoke your public key\n\
  1559. by issuing a secret key compromise certificate\n\
  1560. for \"%s\" (y/N)? "
  1561. de: "\nWillst Du Deinen ÷ffentlichen Schlⁿssel wirklich durch das Versenden\n\
  1562. einer Widerrufs-Urkunde fⁿr \"%s\"\nzurⁿckziehen, d.h. fⁿr ungⁿltig erklΣren? (j/N) "
  1563. es: "\n┐Quieres revocar permanentemente tu clave p·blica\n\
  1564. emitiendo un certificado de compromiso de clave secreta\n\
  1565. para \"%s\" (s/N)? "
  1566. fr: "\nVoulez vous rΘvoquer de faτon permanente votre clΘ publique\n\
  1567. en Θmettant un certificat de compromission de clΘ secrΦte\n\
  1568. pour \"%s\" (o/N)? "
  1569.  
  1570. "You can only disable keys on your public keyring.\n"
  1571. de: "Du kannst nur Schlⁿssel aus Deinem ÷ffentlichen Schlⁿsselbund sperren.\n"
  1572. es: "S≤lo puedes desactivar claves en el anillo de claves p·blicas.\n"
  1573. fr: "Vous ne pouvez inactiver des clΘs que sur votre fichier de clΘs\
  1574. \npubliques.\n"
  1575.  
  1576. "\nKey is already disabled.\n\
  1577. Do you want to enable this key again (y/N)? "
  1578. de: "\nDieser Schlⁿssel ist schon gesperrt.\nM÷chtest Du ihn wieder freigeben? (j/N) "
  1579. es: "\nLa clave ya estß desactivada.\n\
  1580. ┐Quieres activarla otra vez (s/N)? "
  1581. fr: "\nLa clΘ est dΘjα inactivΘe.\n\
  1582. Voulez vous rΘactiver cette clΘ (o/N)? "
  1583.  
  1584. "\nDisable this key (y/N)? "
  1585. de: "\nSoll dieser Schlⁿssel gesperrt werden? (j/N) "
  1586. es: "\n┐Desactivar esta clave (s/N)? "
  1587. fr: "DΘsactiver cette clΘ (o/N)? "
  1588.  
  1589. "Pick your RSA key size:\n\
  1590.     1)   512 bits- Low commercial grade, fast but less secure\n\
  1591.     2)   768 bits- High commercial grade, medium speed, good security\n\
  1592.     3)  1024 bits- \"Military\" grade, slow, highest security\n\
  1593. Choose 1, 2, or 3, or enter desired number of bits: "
  1594. de: "WΣhle die LΣnge Deines RSA-Schlⁿssels aus:\
  1595. \n   1)  512 Bits: 'einfach kommerziell', schnell, aber nicht ganz so sicher\
  1596. \n   2)  768 Bits: 'hochgradig kommerziell', mittelmΣ▀ig schnell, recht sicher\
  1597. \n   3) 1024 Bits: 'militΣrisch', langsam, jedoch maximale Sicherheit\
  1598. \nAuswahl (1, 2, 3 oder die LΣnge des Schlⁿssels in Bits [384 bis 2048]): "
  1599. es: "Elija un tama±o de clave RSA:\n\
  1600.     1)   512 bits- Nivel comercial bajo, r\0341pido pero menos seguro\n\
  1601.     2)   768 bits- Nivel comercial alto, velocidad media con buena seguridad\n\
  1602.     3)  1024 bits- Nivel \"militar\", lento con alta seguridad\n\
  1603. Escoge 1, 2, 3, o el n·mero requerido de bits: "
  1604. fr: "Choisissez la taille de votre clef RSA:\n\
  1605.     1)   512 bits- Niveau de base, rapide mais moins securitaire\n\
  1606.     2)   768 bits- Niveau de securitΘ eleve - vitesse moyenne \n\
  1607.     3)  1024 bits- Pour les militaires, les diplomates... les paranoiaques \n\
  1608. Choisissez 1, 2, ou 3, ou entrez le nombre de bits desires (Max 2048 bits): "
  1609.  
  1610. "Generating an RSA key with a %d-bit modulus.\n"
  1611. de: "Ich erzeuge einen RSA-Schlⁿssel mit einem %d-Bit-Modulus.\n"
  1612. es: "Generando una clave RSA con m≤dulo de %d bits.\n"
  1613. fr: "Generation d'une clΘ RSA avec un module de %d bits.\n"
  1614.  
  1615. "\nYou need a user ID for your public key.  The desired form for this\n\
  1616. user ID is your name, followed by your E-mail address enclosed in\n\
  1617. <angle brackets>, if you have an E-mail address.\n\
  1618. For example:  John Q. Smith <12345.6789@compuserve.com>\n\
  1619. Enter a user ID for your public key: \n"
  1620. de: "\nDu brauchst eine Benutzer-ID fⁿr Deinen ÷ffentlichen Schlⁿssel. Das ⁿbliche\n\
  1621. Format fⁿr diese Benutzer-ID ist Dein Realname, gefolgt von Deinem Usernamen\n\
  1622. in <spitzen Klammern>, falls Du per E-Mail erreichbar bist.\n\
  1623. Beispiel:  Helmut Kohl <BIRNE@LINK-BN.cl.sub.de>\n\
  1624. Gib die Benutzer-ID fⁿr Deinen ÷ffentlichen Schlⁿssel ein:\n"
  1625. es: "\nNecesitas un identificador para tu clave p·blica. El formato preferido\n\
  1626. consiste en tu nombre, seguido de tu direcci≤n de correo electr≤nico,\n\
  1627. si tienes, entre <ßngulos>.\n\
  1628. Por ejemplo:  Rufio Datura <rufio@burua.es>\n\
  1629. Introduce un identificador de usuario para tu clave p·blica: \n"
  1630. fr: "\nIl vous faut un nom d'utilisateur pour votre clΘ publique. La forme\n\
  1631. dΘsirΘe pour ce nom d'utilisateur est votre nom, suivi de votre addresse\n\
  1632. de courrier Θlectronique entre <crochets>, si vous en avez une.\n\
  1633. Par exemple:  Jean Dupont <dupont@toto.fr>\n\
  1634. Entrez un nom d'utilisateur pour votre clΘ publique\n\
  1635. (votre nom): "
  1636.  
  1637. "Generating RSA key-pair with UserID \"%s\".\n"
  1638. de: "Ich erzeuge ein RSA-Schlⁿsselpaar mit der\nBenutzer-ID \"%s\".\n"
  1639. es: "Generando el par de claves RSA con identificador \"%s\".\n"
  1640. fr: "GΘnΘration d'une paire de clefs RSA de l'utilisateur '%s'.\n"
  1641.  
  1642. "\nYou need a pass phrase to protect your RSA secret key.\n\
  1643. Your pass phrase can be any sentence or phrase and may have many\n\
  1644. words, spaces, punctuation, or any other printable characters.\n"
  1645. de: "\nDu brauchst ein Mantra, um Deinen privaten RSA-Schlⁿssel zu schⁿtzen.\n\
  1646. Dein Mantra kann jeder beliebige Satz oder Zeichenfolge sein und darf aus\n\
  1647. vielen Worten, Leerzeichen oder anderen druckbaren Zeichen bestehen.\n"
  1648. es: "\nNecesitas una contrase±a para proteger tu clave secreta RSA.\n\
  1649. Puede ser cualquier expresi≤n formada por varias palabras, espacios,\n\
  1650. signos de puntuaci≤n o cualquier otro carßcter imprimible.\n"
  1651. fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour protΘger votre clΘ RSA \n\
  1652. secrΦte. Votre mot de passe peut Ωtre n'importe quelle phrase ou portion\n\
  1653. de phrase et peut avoir plusieurs mots, espaces, caractΦres de ponctuation\n\
  1654. ou tout autre caractΦre imprimable.\n"
  1655.  
  1656. "\nNote that key generation is a lengthy process.\n"
  1657. de: "\n\nBeachte, da▀ die Schlⁿsselerzeugung eine zeitaufwendige Sache ist.\n"
  1658. es: "\nTen en cuenta que la generaci≤n de claves es un proceso lento.\n"
  1659. fr: "\nNotez que la gΘnΘration de clΘ est une procΘdure lente.\n"
  1660.  
  1661. "Key generation stopped at user request.\n"
  1662. de: "Die Schlⁿsselerzeugung wurde durch den Benutzer abgebrochen!\n"
  1663. es: "Generaci≤n de claves interrumpida a petici≤n del usuario.\n"
  1664. fr: "Le gΘnΘration de la clef a ΘtΘ stoppΘe α la demande de l'utilisateur.\n"
  1665.  
  1666. "\n\007Keygen failed!\n"
  1667. de: "\n\007FEHLER bei der Schlⁿssel-Erzeugung!\n"
  1668. es: "\n\007Error en la generaci≤n de claves\n"
  1669. fr: "\n\007Generation de clΘ non rΘussie!\n"
  1670.  
  1671. "Key ID %s\n"
  1672. de: "Schlⁿssel-ID: %s\n"
  1673. es: "Identificador de clave %s\n"
  1674. fr: "Identificateur de clΘ %s\n"
  1675.  
  1676. "Display secret components (y/N)?"
  1677. de: "Geheime Bestandteile anzeigen? (j/N) "
  1678. es: "┐Mostrar los componentes secretos (s/N)?"
  1679. fr: "Affichier les composantes secretes (o/N)?"
  1680.  
  1681. "\007Key generation completed.\n"
  1682. de: "\n\007Die Erzeugung des Schlⁿssels ist beendet.\n"
  1683. es: "\007Finalizada la generaci≤n de claves.\n"
  1684. fr: "\007GΘnΘration de clΘ terminΘe.\n"
  1685.  
  1686. "Type Bits/KeyID    Date       User ID\n"
  1687. de: "Typ  Bits/ID       Datum      Benutzer\n"
  1688. es: "Tipo Bits/Clave    Fecha      Identificador\n"
  1689. fr: "Type Bits/Clef     Date       ID utilisateur\n"
  1690.  
  1691. "\n\007File '%s' is not a text file; cannot display.\n"
  1692. de: "\n\007Die Datei '%s' ist keine Textdatei\n\
  1693. und kann deshalb nicht angezeigt werden!\n"
  1694. es: "\n\007El fichero '%s' no es de texto; no puede mostrarse.\n"
  1695. fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de texte et ne peut Ωtre \
  1696. visualisΘ\n"
  1697.  
  1698. "\nDone...hit any key\r"
  1699. de: "\nFertig... Bitte drⁿcke eine Taste.\r"
  1700. es: "\nFinalizado...pulse cualquier tecla\r"
  1701. fr: "\nTerminΘ... appuyez sur n'importe quelle touche \r"
  1702.  
  1703. "-- More -- Space: next screen, Enter: next line\
  1704. , 'B': back, 'Q': quit --\r"
  1705. de: "-- Weiter -- VorwΣrts: Leertaste oder Return; RⁿckwΣrts: 'B'; Ende: 'Q' --\r"
  1706. es: "-- mßs -- espacio: otra pantalla, enter: otra lφnea,\
  1707.  B: atrßs, Q: salir\r"
  1708. fr: "- Plus - Espace: procahin Θcran , Chariot: prochaine ligne\
  1709. , 'B': retour, 'Q': quitter - \r"
  1710.  
  1711. "More -- %d%% -- Space: next screen, Enter: next line\
  1712. , 'B': back, 'Q': quit --\r"
  1713. de: "Weiter -- %d%% -- VorwΣrts: Leertaste oder Return; RⁿckwΣrts: 'B'; Ende: 'Q' --\r"
  1714. es: "Mßs -- %d%% -- espacio: otra pantalla, enter: otra lφnea,\
  1715.  B: atrßs, Q: salir\r"
  1716. fr: "- Plus -  %D%% - Espace: procahin Θcran , Chariot: prochaine ligne\
  1717. , 'B': retour, 'Q': quitter - \r"
  1718.  
  1719. "\nEnter pass phrase: "
  1720. de: "\nGib das Mantra ein: "
  1721. es: "\nIntroduce la contrase±a: "
  1722. fr: "\nEntrez votre mot de passe: "
  1723.  
  1724. "\nEnter same pass phrase again: "
  1725. de: "\nWiederhole das Mantra: "
  1726. es: "\nEscrφbela otra vez: "
  1727. fr: "\nEntrez le mΩme mot de passe de nouveau: "
  1728.  
  1729. "\n\007Error: Pass phrases were different.  Try again."
  1730. de: "\n\007FEHLER: Die beiden Eingaben waren unterschiedlich! Bitte noch einmal."
  1731. es: "\n\007Error: Las contrase±as son diferentes. Prueba otra vez."
  1732. fr: "\n\007Erreur: Les mots de passe Θtaient diffΘrents. Essayez encore."
  1733.  
  1734. "\nStopped at user request\n"
  1735. de: "\nAbbruch durch Benutzer\n"
  1736. es: "\nInterrupci≤n por petici≤n del usuario\n"
  1737. fr: "\nArrΩt par demande de l'utilisateur\n"
  1738.  
  1739. "Pretty Good Privacy(tm) %s - Public-key encryption for the masses.\n"
  1740. de: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Public-key-Verschlⁿsselung fⁿr die Massen.\n"
  1741. es: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Criptografφa de clave p·blica para todos.\n"
  1742. fr: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Cryptographie α clΘ publique pour tous.\n"
  1743.  
  1744. "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
  1745. de: "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
  1746. es: "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
  1747. fr: "( c ) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. "
  1748.  
  1749. "Export of this software may be restricted by the U.S. government.\n"
  1750. de: "Der Export dieser Software aus den USA kann BeschrΣnkungen unterliegen.\n"
  1751. es: "La exportaci≤n de este programa puede estar restringida por\n\
  1752. el gobierno de los EE.UU."
  1753. fr: "L'exportation de ce logiciel peut Ωtre restreint par le \
  1754. gouvernement des ╔tats-Unis"
  1755.  
  1756. "International version - not for use in the USA. Does not use RSAREF.\n"
  1757. de: "Internationale Version - nicht in den USA verwenden!  Benutzt nicht RSAREF.\n"
  1758. es: "Versi≤n internacional - no apta para los EE.UU. No utiliza RSAREF.\n"
  1759. fr: "Version internationale - ne pas utiliser aux Etats-Unis. N'utilise pas le
  1760. RSAREF.\n"
  1761.  
  1762. "Current time: %s\n"
  1763. de: "Aktuelles Datum und Uhrzeit: %s\n"
  1764. es: "Hora actual: %s\n"
  1765. fr: "Heure actuelle: %s\n"
  1766.  
  1767. "\007No configuration file found.\n"
  1768. de: "\007Keine Konfigurationsdatei gefunden!\n"
  1769. es: "\007No se encuentra el fichero de configuraci≤n.\n"
  1770. fr: "\007Fichier de configuration introuvable.\n"
  1771.  
  1772. "\007WARNING: Environmental variable TZ is not \
  1773. defined, so GMT timestamps\n\
  1774. may be wrong.  See the PGP User's Guide to properly define TZ\n\
  1775. in AUTOEXEC.BAT file.\n"
  1776. de: "\007WARNUNG: Die Umgebungsvariable TZ ist nicht definiert, daher k÷nnten\n\
  1777. die GMT-Zeitangaben falsch sein. Beachte den Abschnitt in der PGP-Anleitung\n\
  1778. ⁿber das richtige Setzen von TZ in AUTOEXEC.BAT.\n\n"
  1779. es: "\007ADVERTENCIA: La variable TZ no estß definida, por lo que\n\
  1780. los sellos de fecha GMT pueden estar equivocados. Consulta la Guφa del\n\
  1781. usuario de PGP para definir adecuadamente TZ en AUTOEXEC.BAT.\n"
  1782. fr: "\007ATTENTION: La variable d'environnement TZ n'est pas dΘfinie, les\n\
  1783. temps GMT peuvent donc Ωtres faussΘs. Voir le guide de l'utilisateur PGP pour\n\
  1784. dΘfinir correctement TZ dans le fichier AUTOEXEC.BAT.\n"
  1785.  
  1786. "\nFile %s wiped and deleted. "
  1787. de: "\nDie Datei '%s' wurde ⁿberschrieben und gel÷scht."
  1788. es: "\nEl fichero %s ha sido borrado y destruido. "
  1789. fr: "\nFichier %s effacΘ et dΘtruit. "
  1790.  
  1791. "\n\007Error: Can't wipe out file '%s' - read only, maybe?\n"
  1792. de: "\n\007FEHLER: Ich kann die Datei '%s' nicht ⁿberschreiben.\n\
  1793. Ist sie vielleicht schreibgeschⁿtzt?\n"
  1794. es: "\n\007Error: No puede eliminarse el fichero '%s' - \
  1795. quizß sea s≤lo de lectura\n"
  1796. fr: "\n\007Erreur: Incapable de dΘtruire le fichier '%s' - lectu4re seulement peut Ωtre?\n"
  1797.  
  1798. "\n\007File '%s' does not exist.\n"
  1799. de: "\n\007Die Datei '%s' existiert nicht!\n"
  1800. es: "\n\007El fichero '%s' no existe.\n"
  1801. fr: "Le fichier '%s' n'existe pas. \n"
  1802.  
  1803. "\nFor details on licensing and distribution, see the PGP User's Guide.\
  1804. \nFor other cryptography products and custom development services, contact:\
  1805. \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, \
  1806. phone +1 303 541-0140\n"
  1807. de: "\nInformationen ⁿber Lizenzen und Verteilung finden sich in der PGP-Anleitung.\
  1808. \nInformationen ⁿber Verschlⁿsselungs-Produkte und Auftrags-Entwicklungen:\
  1809. \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, Tel. +1-(303)-541-0140\n"
  1810. es: "\nInformaci≤n sobre licencia y distribuci≤n en la Guφa del usuario de PGP.\
  1811. \nMßs informaci≤n sobre otros productos y servicios criptogrßficos a medida:\
  1812. \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, tel +1 303 541-0140\n"
  1813. fr: "\nConsulter le guide de l'utilisateur de PGP pour les dΘtails de\n\
  1814. license et de distribution. Pour d'autres produits de cryptographie\n\
  1815. et services de dΘveloppement personalisΘs, contacter: Philip Zimmermann,\n\
  1816. 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, tΘlΘphone +1 303 541-0140\n"
  1817.  
  1818. "@translator@"
  1819. de: "\n▄bersetzer:\
  1820. \n   Frank Pruefer <F.PRUEFER@LINK-L.cl.sub.de>; Stand: 18.01.1996\
  1821. \n   (basierend auf der deutschen ▄bersetzung der LANGUAGE.TXT von\
  1822. \n   Marc Aurel <4-tea-2@bong.saar.de> vom 19.01.1994)\n"
  1823. es: "\nTraducido al castellano por Armando Ramos <armando@clerval.org>.\n"
  1824. fr: "\nTraduction franτaise de Jean-loup Gailly <jloup@chorus.fr> et Yanik \
  1825. CrΘpeau <yanik@mlink.net>\n"
  1826.  
  1827. "\nFor a usage summary, type:  pgp -h\n"
  1828. de: "\nEine ▄bersicht der PGP-Befehle erhΣltst Du mit: pgp -h\n"
  1829. es: "\nPara ver un resumen de las instrucciones, escribe: pgp -h\n"
  1830. fr: "\nPour un sommaire d'utilisation, tapez:  pgp -h\n"
  1831.  
  1832. "File %s created containing %d random bytes.\n"
  1833. de: "\nIch habe die Datei '%s' erzeugt,\ndie %d Bytes Zufallszahlen enthΣlt.\n"
  1834. es: "Generado el fichero %s con %d bytes aleatorios.\n"
  1835. fr: "Le fichier %s est crΘΘ et contient %d octets alΘatoires"
  1836.  
  1837. "\007Invalid filename: '%s' too long\n"
  1838. de: "\007Ungⁿltiger Dateiname: '%s' ist zu lang.\n"
  1839. es: "\007Nombre incorrecto: '%s' es demasiado largo\n"
  1840. fr: "\007Nom incalide: '%s' trop long\n"
  1841.  
  1842. "\n\007Input file '%s' looks like it may have been created by PGP. "
  1843. de: "\n\007Die Eingabedatei '%s' k÷nnte von PGP erzeugt worden sein."
  1844. es: "\n\007El fichero de entrada '%s' parece haber sido creado por PGP. "
  1845. fr: "\n\007Le fichier d'entrΘe '%s' semble avoir ΘtΘ crΘΘ par PGP. "
  1846.  
  1847. "\nIs it safe to assume that it was created by PGP (y/N)? "
  1848. de: "\nKann ich davon ausgehen, da▀ sie von PGP erzeugt wurde? (j/N) "
  1849. es: "\n┐Puede asumirse con seguridad que ha sido asφ (s/N)? "
  1850. fr: "\nEtes vous s√r qu'il a ΘtΘ crΘΘ par PGP (o/N)? "
  1851.  
  1852. "\nNote: '%s' is not a pure text file.\n\
  1853. File will be treated as binary data.\n"
  1854. de: "\nHinweis: '%s' ist keine reine Textdatei.\n\
  1855. Die Datei wird als BinΣrdatei behandelt.\n"
  1856. es: "\nNota: '%s' no es un fichero de texto puro.\n\
  1857. Se tratarß como datos binarios.\n"
  1858. fr: "Note: '%s' n'est pas un fichier texte. \n\
  1859. Il sera traitΘ comme donnΘes binaires"
  1860.  
  1861. "\n\007Error: Only text files may be sent as display-only.\n"
  1862. de: "\n\007FEHLER: Nur Textdateien k÷nnen \"nur zur Ansicht\" verschickt werden.\n"
  1863. es: "\n\007Error: S≤lo los ficheros de texto pueden enviarse para mostrar.\n"
  1864. fr: "\n\007Erreur: seuls les fichiers de texte peuvent Ωtre envoyΘs\n\
  1865. pour affichage exclusivement.\n"
  1866.  
  1867. "\n\007Error: MacBinary failed!\n"
  1868. de: "\n\007FEHLER: MacBinary fehlgeschlagen!\n"
  1869. es: "\n\007Error: ha fallado MacBinary\n"
  1870. fr:"\n\007Erreur:MacBinary a ΘchouΘ\n"
  1871.  
  1872. "\nA secret key is required to make a signature. "
  1873. de: "\nFⁿr eine Unterschrift wird ein privater Schlⁿssel ben÷tigt."
  1874. es: "\nSe necesita una clave secreta para generar la firma. "
  1875. fr: "\nUne clΘ secrΦte est nΘcessaire pour faire une signature. "
  1876.  
  1877. "\nYou specified no user ID to select your secret key,\n\
  1878. so the default user ID and key will be the most recently\n\
  1879. added key on your secret keyring.\n"
  1880. de: "\nDa Du keine Benutzer-ID fⁿr Deinen privaten Schlⁿssel angegeben hast,\n\
  1881. wird der letzte zum privaten Schlⁿsselbund hinzugefⁿgte Schlⁿssel benutzt.\n"
  1882. es: "\nNo has indicado ning·n identificador para escoger la clave secreta,\n\
  1883. por lo que el identificador y la clave por omisi≤n serßn los ·ltimos\n\
  1884. a±adidos al anillo.\n"
  1885. fr: "\nVous n'avez pas spΘcifiΘ de nom d'utilisateur pour sΘlectionner\n\
  1886. votre clΘ secrΦte, donc le nom et la clΘ par dΘfaut seront ceux les\n\
  1887. plus rΘcemment ajoutΘs α votre fichier de clΘs secrΦtes.\n"
  1888.  
  1889. "\007Signature error\n"
  1890. de: "\n\007FEHLER beim Unterschreiben!\n"
  1891. es: "\007Error de firma\n"
  1892. fr: "\007Erreur de signature\n"
  1893.  
  1894. "\n\nRecipients' public key(s) will be used to encrypt. "
  1895. de: "\n\nVerschlⁿsselung mit EmpfΣnger-Schlⁿssel(n).\n"
  1896. es: "\n\nSe utilizan las claves p·blicas de los destinatarios para encriptar. "
  1897. fr: "\n\nLa ou les clΘ(s) publique(s) du destinataire seront utilisΘes\
  1898.  pour chiffrer. "
  1899.  
  1900. "\nA user ID is required to select the recipient's public key. "
  1901. de: "\nZur Auswahl des EmpfΣnger-Schlⁿssels wird eine Benutzer-ID ben÷tigt."
  1902. es: "\nSe necesita un identificador para encontrar la clave p·blica\n\
  1903. del destinatario. "
  1904. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nΘcessaire pour sΘlectionner la clΘ\n\
  1905. publique du destinataire. "
  1906.  
  1907. "\nEnter the recipient's user ID: "
  1908. de: "\nBenutzer-ID des EmpfΣngers: "
  1909. es: "\nIntroduzca el identificador del destinatario: "
  1910. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur du destinataire: "
  1911.  
  1912. "\007Encryption error\n"
  1913. de: "\n\007FEHLER beim Verschlⁿsseln!\n"
  1914. es: "\007Error en la encriptaci≤n\n"
  1915. fr: "\007Erreur de chiffrage\n"
  1916.  
  1917. "\nCiphertext file: %s\n"
  1918. de: "\nVerschlⁿsselte Datei: %s\n"
  1919. es: "\nFichero cifrado: %s\n"
  1920. fr: "\nFichier chiffrΘ: %s\n"
  1921.  
  1922. "\nSignature file: %s\n"
  1923. de: "\nUnterschriftsdatei: %s\n"
  1924. es: "\nFichero de firma: %s\n"
  1925. fr: "\nFichier de signature: %s\n"
  1926.  
  1927. "\n\007Error: Transport armor stripping failed for file %s\n"
  1928. de: "\n\007FEHLER beim Entfernen der Versandhⁿlle von Datei '%s'.\n"
  1929. es: "\n\007Error: No se ha podido quitar la armadura de %s\n"
  1930. fr: "\n\007Erreur dans la suppression de la protection de transport pour\n\
  1931. le fichier %s\n"
  1932.  
  1933. "Stripped transport armor from '%s', producing '%s'.\n"
  1934. de: "\nDie Versandhⁿlle von Datei '%s' wurde entfernt.\nAusgabedatei: %s\n"
  1935. es: "Quitada la armadura de '%s', produciendo '%s'.\n"
  1936. fr: "Protection de transport supprimΘe pour '%s', produisant '%s'.\n"
  1937.  
  1938. "\nLooking for next packet in '%s'...\n"
  1939. de: "\nSuche nach dem nΣchsten Paket in '%s'...\n"
  1940. es: "\nBuscando el siguiente paquete en '%s'...\n"
  1941. fr: "\nRecherche du prochain paquet dans '%s'...\n"
  1942.  
  1943. "\nFile is encrypted.  Secret key is required to read it. "
  1944. de: "\nDie Datei ist verschlⁿsselt. Zum Lesen wird der private Schlⁿssel ben÷tigt.\n"
  1945. es: "\nEl fichero estß encriptado. Para leerlo se necesita la clave secreta. "
  1946. fr: "\nLe fichier est chiffrΘ. La clΘ secrΦte est nΘcessaire pour le lire."
  1947.  
  1948. "\nThis file has a signature, which will be left in place.\n"
  1949. de: "\nDiese Datei trΣgt eine Unterschrift, die nicht entfernt wird.\n"
  1950. es: "\nEste fichero tiene firma, que se deja en su sitio.\n"
  1951. fr: "\nCe fichier a une signature, qui sera gardΘe.\n"
  1952.  
  1953. "\nFile has signature.  Public key is required to check signature.\n"
  1954. de: "\nDiese Datei trΣgt eine Unterschrift.\n\
  1955. Zur ▄berprⁿfung wird der ÷ffentliche Schlⁿssel ben÷tigt.\n"
  1956. es: "\nEl fichero tiene firma. Se necesita la clave p·blica para comprobarla.\n"
  1957. fr: "Ce fichier est signΘ. Une clef publique est nΘcessaire pour sa vΘrification.\n"
  1958.  
  1959. "\nFile is conventionally encrypted.  "
  1960. de: "\nDiese Datei ist konventionell verschlⁿsselt.\n"
  1961. es: "\nEl fichero ha sido encriptado convencionalmente.  "
  1962. fr: "\nLe fichier est chiffrΘ de maniΦre conventionnelle.  "
  1963.  
  1964. "\nFile contains key(s).  Contents follow..."
  1965. de: "\nDiese Datei enthΣlt einen oder mehrere Schlⁿssel. Hier kommt die Liste:\n"
  1966. es: "\nEl fichero contiene claves. Se muestran a continuaci≤n ..."
  1967. fr: "\nLe fichier contient une ou plusieurs clΘs. Le contenu suit..."
  1968.  
  1969. "\nDo you want to add this keyfile to keyring '%s' (y/N)? "
  1970. de: "\nWillst Du die Schlⁿssel dieser Datei zum Schlⁿsselbund\n'%s' hinzufⁿgen? (j/N) "
  1971. es: "\n┐Quieres a±adir este fichero de claves al anillo '%s' (s/N)? "
  1972. fr: "\nVoulez vous ajouter ce fichier de clΘ au fichier '%s' (o/N)? "
  1973.  
  1974. "\007Keyring add error. "
  1975. de: "\n\007FEHLER beim Hinzufⁿgen zum Schlⁿsselbund.\n"
  1976. es: "\007Error al a±adir en el anillo. "
  1977. fr: "\007Erreur dans l'addition au fichier de clΘs. "
  1978.  
  1979. "\007\nError: '%s' is not a ciphertext, signature, or key file.\n"
  1980. de: "\007\nFEHLER: Die Datei '%s' ist nicht verschlⁿsselt\n\
  1981. und enthΣlt weder eine Unterschrift noch einen oder mehrere Schlⁿssel.\n"
  1982. es: "\007\nError: '%s' no es un texto cifrado, una firma ni una clave.\n"
  1983. fr: "\007\nErreur: '%s' n'est pas un fichier chiffrΘ, de signatures\
  1984. \nou de clΘs.\n"
  1985.  
  1986. "\n\nThis message is marked \"For your eyes only\".  Display now \
  1987. (Y/n)? "
  1988. de: "\n\nDiese Nachricht ist als VERTRAULICH markiert! Jetzt anzeigen? (J/n) "
  1989. es: "\n\nEste mensaje estß marcado como \"S≤lo para tus ojos\".\
  1990. ┐Mostrar ahora (S/n)? "
  1991. fr: "\n\nCe message est marquΘ \"Pour vos yeux seulement\".\n\
  1992. Afficher maintenant (O/n)? "
  1993.  
  1994. "\n\nPlaintext message follows...\n"
  1995. de: "\n\nHier kommt die Nachricht im Klartext:\n"
  1996. es: "\n\nMensaje en claro a continuaci≤n...\n"
  1997. fr: "\n\nLe message en clair suit...\n"
  1998.  
  1999. "Save this file permanently (y/N)? "
  2000. de: "Klartext sichern? (j/N) "
  2001. es: "┐Grabar este fichero de forma permanente (s/N)? "
  2002. fr: "Sauvegarde de ce fichier de maniΦre permanente (o/N)? "
  2003.  
  2004. "Enter filename to save file as: "
  2005. de: "Klartext sichern als: "
  2006. es: "Introduzca el nombre para el fichero: "
  2007. fr: "Entrez le nom du fichier de sauvegarde: "
  2008.  
  2009. "Enter filename to save file as:"
  2010. de: "Gib den Namen ein, unter dem die Datei zu sichern ist:"
  2011. es: "Introduzca el nombre para el fichero:"
  2012. fr: "Donner le nom de fichier pour sauvegarder sous:"
  2013.  
  2014. "\nPlaintext filename: %s"
  2015. de: "\nDateiname des Klartextes: %s"
  2016. es: "\nNombre del fichero normal: %s"
  2017. fr: "\nNom du fichier en clair: %s"
  2018.  
  2019. "\nPlaintext file '%s' looks like it contains a public key."
  2020. de: "\nDie Klartextdatei '%s' scheint einen\n÷ffentlichen Schlⁿssel zu enthalten."
  2021. es: "\nEl fichero normal '%s' parece contener una clave p·blica."
  2022. fr: "\nLe ficher en clair '%s' semble contenir une clΘ publique."
  2023.  
  2024. "\nPlaintext file '%s' looks like a %s file."
  2025. de: "\nDie Klartextdatei '%s' scheint eine %s-Datei zu sein."
  2026. es: "\nEl fichero normal '%s' parece un fichero %s."
  2027. fr: "\nLe fichier en clair '%s' semble Ωtre un fichier %s."
  2028.  
  2029. "\n\007Output file '%s' may contain more ciphertext or signature."
  2030. de: "\n\007Die Ausgabedatei '%s' k÷nnte weiteren\n\
  2031. verschlⁿsselten Text oder eine Unterschrift enthalten."
  2032. es: "\n\007El fichero de salida '%s' puede contener mßs texto \
  2033. cifrado o una firma."
  2034. fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' peut contenir d'autre texte chiffrΘ\n\
  2035. ou signature."
  2036.  
  2037. "\a\nError: PGP User's Guide not found.\n\
  2038. PGP looked for it in the following directories:\n"
  2039. de: "\a\nFEHLER: PGP-Benutzerhandbuch nicht gefunden!\n\
  2040. PGP hat danach in den folgenden Verzeichnissen gesucht:\n"
  2041. es: "\a\nError: No se encuentra la Guφa del usuario.\n\
  2042. Se ha buscado en estos directorios:\n"
  2043. fr: "\n\aErreur: Le manuel d'utilisation de PGP est introuvable.\n\
  2044. PGP a examinΘ les repertoires suivants:\n"
  2045.  
  2046. "and the doc subdirectory of each of the above.  Please put a copy of\n\
  2047. both volumes of the User's Guide in one of these directories.\n\
  2048. \n\
  2049. Under NO CIRCUMSTANCES should PGP ever be distributed without the PGP\n\
  2050. User's Guide, which is included in the standard distribution package.\n\
  2051. If you got a copy of PGP without the manual, please inform whomever you\n\
  2052. got it from that this is an incomplete package that should not be\n\
  2053. distributed further.\n\
  2054. \n\
  2055. PGP will not generate a key without finding the User's Guide.\n\
  2056. There is a simple way to override this restriction.  See the\n\
  2057. PGP User's Guide for details on how to do it.\n\
  2058. \n"
  2059. de: "sowie jeweils im Unterverzeichnis 'DOC' der oben genannten Verzeichnisse.\n\
  2060. Bitte lege eine Kopie beider Teile des Benutzerhandbuches (Dateien PGPDOC1.TXT\n\
  2061. und PGPDOC2.TXT) in eines der genannten Verzeichnisse.\n\
  2062. Unter GAR KEINEN UMST─NDEN sollte PGP jemals ohne das PGP-Benutzerhandbuch\n\
  2063. ausgeliefert werden, das sich im Standard-Auslieferungspaket befindet. Wenn\n\
  2064. Du eine Kopie von PGP ohne das Handbuch erhalten hast, dann informiere bitte\n\
  2065. denjenigen, von dem Du sie bekommen hast, da▀ es sich um ein unvollstΣndiges\n\
  2066. Paket handelt, das kⁿnftig nicht mehr ausgeliefert werden sollte.\n\
  2067. PGP generiert keine Schlⁿssel, ohne das Handbuch gefunden zu haben!\n\
  2068. Im PGP-Handbuch steht ⁿbrigens auch, wie diese EinschrΣnkung zu umgehen ist...\n"
  2069. es: "y el subdirectorio doc de cada uno de ellos. Pon una copia de\n\
  2070. ambos vol·menes en uno de esos directorios.\n\
  2071. \n\
  2072. Bajo *ninguna circunstancia* debe distribuirse PGP sin la Guφa del usuario,\n\
  2073. incluida con la distribuci≤n habitual.\n\
  2074. Si tienes una copia de PGP sin manual, informa a quien te la suministr≤ de\n\
  2075. que es un paquete incompleto que no debe seguir distribuyΘndose.\n\
  2076. \n\
  2077. PGP no genera ninguna clave si no encuentra la Guφa del usuario.\n\
  2078. Hay una forma sencilla de saltarse esta restricci≤n. Consulta la\n\
  2079. Guφa para ver c≤mo hacerlo.\n\
  2080. \n"
  2081. fr: "et leur(s) sous-repertoire(s). Veuillez placer une copie des\n\
  2082. deux (2) documents constituant le manuel d'utilisation dans l'un de\n\
  2083. ces repertoires.\n\
  2084. En aucune cinconstances PGP ne devrait etre distribuΘ sans que les\n\
  2085. documents constituant le manuel ne soit inclus avec le reste.\n\
  2086. Si vous avez obtenu PGP sans les documents constituant le manuel\n\
  2087. veuillez SVP en aviser votre fournisseur que PGP est incomplet et\n\
  2088. que cette maniere de distribuer PGP doit cesser.\n\
  2089. \n\
  2090. PGP ne fonctionnera pas sans la presence des deux documents constituant le
  2091. manuel \n\
  2092. La facon de circonvenir a cette restriction est de consulter le manuel\n\
  2093. \n"
  2094.  
  2095. "\007Keygen error. "
  2096. de: "\n\007FEHLER bei der Erzeugung des Schlⁿssels.\n"
  2097. es: "\007Error en la generaci≤n de claves. "
  2098. fr: "\007Erreur dans la gΘnΘration de clΘ. "
  2099.  
  2100. "\007Keyring check error.\n"
  2101. de: "\n\007FEHLER bei der ▄berprⁿfung des Schlⁿsselbunds.\n"
  2102. es: "\007Error en la comprobaci≤n del anillo.\n"
  2103. fr: "Erreur dans la vΘrification du trousseau de clef."
  2104.  
  2105. "\007Maintenance pass error. "
  2106. de: "\n\007FEHLER beim Verwaltungsdurchgang.\n"
  2107. es: "\007Error en el proceso de mantenimiento. "
  2108. fr: "\007Erreur dans la passe de maintenance. "
  2109.  
  2110. "File '%s' is not a public keyring\n"
  2111. de: "Die Datei '%s' ist kein ÷ffentlicher Schlⁿsselbund.\n"
  2112. es: "El fichero '%s' no es un anillo de claves p·blicas\n"
  2113. fr: "Le fichier '%s' n'est pas un fichier de clΘs publiques\n"
  2114.  
  2115. "\nA user ID is required to select the public key you want to sign. "
  2116. de: "\nZur Auswahl des zu unterschreibenden Schlⁿssels wird\n\
  2117. eine Benutzer-ID ben÷tigt."
  2118. es: "\nSe necesita un identificador para elegir\n\
  2119. la clave p·blica por firmar. "
  2120. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nΘcessaire pour sΘlectionner la clΘ\n\
  2121. publique que vous voulez signer. "
  2122.  
  2123. "\nEnter the public key's user ID: "
  2124. de: "\nBenutzer-ID des ÷ffentlichen Schlⁿssels: "
  2125. es: "\nIntroduzca el identificador de la clave p·blica: "
  2126. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la clΘ publique: "
  2127.  
  2128. "\007Key signature error. "
  2129. de: "\n\007FEHLER beim Unterschreiben des Schlⁿssels.\n"
  2130. es: "\007Error en firma de clave. "
  2131. fr: "\007Erreur dans la signature de clΘ. "
  2132.  
  2133. "\nA user ID is required to select the key you want to revoke or \
  2134. disable. "
  2135. de: "\nZur Auswahl des zurⁿckzuziehenden oder zu sperrenden Schlⁿssels wird\n\
  2136. eine Benutzer-ID ben÷tigt."
  2137. es: "\nSe necesita un identificador de usuario para elegir la clave \
  2138. que quieras\n\revocar o desactivar. "
  2139. fr: "\nUn nom d'utilisateur est requis pour sΘlectionner la clΘ que vous\
  2140. voulez rΘvoquer ou inactiver. "
  2141.  
  2142. "\nEnter user ID: "
  2143. de: "\nBenutzer-ID: "
  2144. es: "\nIntroduce el identificador: "
  2145. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur: "
  2146.  
  2147. "\nA user ID is required to select the key you want to edit. "
  2148. de: "\nZur Auswahl des zu bearbeitenden Schlⁿssels wird eine Benutzer-ID ben÷tigt."
  2149. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que \
  2150. quieras\nmodificar. "
  2151. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nΘcessaire pour sΘlectionner la clΘ que\n\
  2152. vous voulez modifier. "
  2153.  
  2154. "\nEnter the key's user ID: "
  2155. de: "\nBenutzer-ID des Schlⁿssels: "
  2156. es: "\nIntroduce el identificador: "
  2157. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la clΘ: "
  2158.  
  2159. "\007Keyring edit error. "
  2160. de: "\n\007FEHLER beim Bearbeiten des Schlⁿsselbunds.\n"
  2161. es: "\007Error en la modificaci≤n del anillo. "
  2162. fr: "\007Erreur dans la modification du fichier de clΘs. "
  2163.  
  2164. "\n\007Key file '%s' does not exist.\n"
  2165. de: "\n\007Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
  2166. es: "\n\007No existe el anillo de claves '%s.\n"
  2167. fr: "\n\007Le fichier de clΘs '%s' n'existe pas.\n"
  2168.  
  2169. "\nA user ID is required to select the key you want to extract. "
  2170. de: "\nZur Auswahl des zu extrahierenden Schlⁿssels wird eine Benutzer-ID ben÷tigt."
  2171. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que \
  2172. quieras\n\extraer. "
  2173. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nΘcessaire pour sΘlectionner la clΘ que\n\
  2174. vous voulez extraire. "
  2175.  
  2176. "\007Keyring extract error. "
  2177. de: "\n\007FEHLER beim Extrahieren aus dem Schlⁿsselbund.\n"
  2178. es: "\007Error al extraer del anillo. "
  2179. fr: "\007Erreur dans l'extraction du fichier de clΘs. "
  2180.  
  2181. "\nA user ID is required to select the public key you want to\n\
  2182. remove certifying signatures from. "
  2183. de: "\nZur Auswahl des Schlⁿssels, von dem Beglaubigungen entfernt werden sollen,\n\
  2184. wird eine Benutzer-ID ben÷tigt."
  2185. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave p·blica\n\
  2186. de la que suprimir firmas. "
  2187. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nΘcessaire pour sΘlectionner la clΘ\
  2188.  publique\n\
  2189. pour laquelle vous voulez supprimer des signatures de certification. "
  2190.  
  2191. "\nA user ID is required to select the key you want to remove. "
  2192. de: "\nZur Auswahl des zu l÷schenden Schlⁿssels wird eine Benutzer-ID ben÷tigt."
  2193. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que \
  2194. quieras\nsuprimir . "
  2195. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nΘcessaire pour sΘlectionner la clΘ que\n\
  2196. vous voulez supprimer. "
  2197.  
  2198. "\007Key signature remove error. "
  2199. de: "\n\007FEHLER beim Entfernen der Beglaubigung.\n"
  2200. es: "\007Error en la supresi≤n de la firma de una clave. "
  2201. fr: "\007Erreur dans la suppression de signature d'une clΘ. "
  2202.  
  2203. "\007Keyring remove error. "
  2204. de: "\n\007FEHLER beim L÷schen aus dem Schlⁿsselbund.\n"
  2205. es: "\007Error al suprimir del anillo. "
  2206. fr: "\007Erreur dans la suppression du fichier de clΘs. "
  2207.  
  2208. "\007Keyring view error. "
  2209. de: "\n\007FEHLER beim Anzeigen des Schlⁿsselbunds.\n"
  2210. es: "\007Error al visualizar el anillo. "
  2211. fr: "\007Erreur dans la visualisation du fichier de clΘs. "
  2212.  
  2213. "For more detailed help, consult the PGP User's Guide.\n"
  2214. de: "Ausfⁿhrlichere Hilfe findet sich in der PGP-Anleitung.\n"
  2215. es: "Para obtener mßs ayuda, consulta la Guφa del usuario de PGP.\n"
  2216. fr: "Pour une aide plus dΘtaillΘe, consultez le guide de l'utilisateur de
  2217. PGP.\n"
  2218.  
  2219. "\nInvalid arguments.\n"
  2220. de: "\nUngⁿltige Argumente!\n"
  2221. es: "\nArgumentos incorrectos.\n"
  2222. fr: "\nArguments invalides.\n"
  2223.  
  2224. "\nUsage summary:\
  2225. \nTo encrypt a plaintext file with recipent's public key, type:\
  2226. \n   pgp -e textfile her_userid [other userids] (produces textfile.pgp)\
  2227. \nTo sign a plaintext file with your secret key:\
  2228. \n   pgp -s textfile [-u your_userid]           (produces textfile.pgp)\
  2229. \nTo sign a plaintext file with your secret key, and then encrypt it\
  2230. \n   with recipent's public key, producing a .pgp file:\
  2231. \n   pgp -es textfile her_userid [other userids] [-u your_userid]\
  2232. \nTo encrypt with conventional encryption only:\
  2233. \n   pgp -c textfile\
  2234. \nTo decrypt or check a signature for a ciphertext (.pgp) file:\
  2235. \n   pgp ciphertextfile [-o plaintextfile]\
  2236. \nTo produce output in ASCII for email, add the -a option to other options.\
  2237. \nTo generate your own unique public/secret key pair:  pgp -kg\
  2238. \nFor help on other key management functions, type:   pgp -k\n"
  2239. de: "\n▄bersicht der PGP-Befehle:\
  2240. \nVerschlⁿsseln eines Textes mit dem ÷ffentlichen Schlⁿssel des EmpfΣngers:\
  2241. \n   pgp -e {Text} {Benutzer-ID des EmpfΣngers}  (Ergebnis: {Text}.pgp)\
  2242. \nUnterschreiben eines Textes mit Deinem privaten Schlⁿssel:\
  2243. \n   pgp -s {Text} [-u {Deine Benutzer-ID}]      (Ergebnis: {Text}.pgp)\
  2244. \nUnterschreiben eines Textes mit Deinem privaten Schlⁿssel und anschlie▀end\
  2245. \nVerschlⁿsseln mit dem ÷ffentlichen Schlⁿssel des EmpfΣngers:\
  2246. \n   pgp -es {Text} {Benutzer-ID des EmpfΣngers} [weitere Benutzer-IDs]\
  2247. \n       [-u {Deine Benutzer-ID}]                (Ergebnis: {Text}.pgp)\
  2248. \nVerschlⁿsseln mit konventioneller Verschlⁿsselung:\
  2249. \n   pgp -c {Text}\
  2250. \nEntschlⁿsseln oder ▄berprⁿfen der Unterschrift:\
  2251. \n   pgp {verschlⁿsselter Text} [-o {Klartext}]\
  2252. \nVerpacken der Ausgabe in ASCII (fⁿr E-Mail): pgp {...} -a {...}\
  2253. \nErzeugen eines eigenen Schlⁿssel-Paares:     pgp -kg\
  2254. \nHilfe zur Schlⁿsselverwaltung:               pgp -k\n"
  2255. es: "\nResumen de las instrucciones:\
  2256. \nEncriptar fichero normal con la clave p·blica del destinatario:\
  2257. \n   pgp -e ftexto su_identificador             (produce ftexto.pgp)\
  2258. \nFirmar un fichero de texto normal con tu clave secreta:\
  2259. \n   pgp -s ftexto [-u tu_identificador]         (produce ftexto.pgp)\
  2260. \nFirmar un fichero normal con tu clave secreta y despuΘs encriptarlo\
  2261. \n   con la clave p·blica del destinatario, produciendo un fichero .pgp:\
  2262. \n   pgp -es ftexto su_identificador [otros] [-u tu_identificador]\
  2263. \nEncriptar s≤lo con cifrado convencional:\
  2264. \n   pgp -c ftexto\
  2265. \nDesencriptar o comprobar la firma en un fichero cifrado (.pgp):\
  2266. \n   pgp fcifrado [-o fnormal]\
  2267. \nProducir resultado en ASCII para correo electr≤nico: a±adir la opci≤n -a.\
  2268. \nGenerar tu propio par ·nico de claves p·blica/secreta:      pgp -kg\
  2269. \nAyuda sobre otras funciones de gesti≤n de claves:              pgp -k\n"
  2270. fr: "\nSommaire:\
  2271. \nPour chiffrer un fichier en clair avec la clΘ publique du destinataire, \
  2272. tapez:\
  2273. \n   pgp -e fichier  son_nom [autres noms]              (produit fichier.pgp)\
  2274. \nPour signer un texte en clair avec votre clΘ secrΦte:\
  2275. \n   pgp -s  fichier [-u votre_nom]             (produit fichier.pgp)\
  2276. \nPour signer un texte en clair avec votre clΘ secrΦte, puis le chiffrer\
  2277. \n   avec la clΘ publique du destinataire, produisant un fichier .pgp:\
  2278. \n   pgp -es fichier  son_nom [autres noms] [-u votre_nom]\
  2279. \nPour chiffrer de maniΦre conventionelle seulement:\
  2280. \n   pgp -c fichier\
  2281. \nPour dΘchiffrer ou vΘrifier une signature pour un fichier chiffrΘ (.pgp):\
  2282. \n   pgp fichier_chiffrΘ  [-o fichier_en_clair]\
  2283. \nPour produire une sortie en ASCII pour courrier Θlectronique, ajouter\
  2284. \nl'option -a aux autres options.\
  2285. \nPour gΘnΘrer votre propre paire de clΘs publique/secrΦte:\
  2286. \n   pgp -kg\
  2287. \nPour de l'aide sur les autres fonctions de gestion de clΘ, tapez:  pgp -k\n"
  2288.  
  2289. "\nKey management functions:\
  2290. \nTo generate your own unique public/secret key pair:\
  2291. \n   pgp -kg\
  2292. \nTo add a key file's contents to your public or secret key ring:\
  2293. \n   pgp -ka keyfile [keyring]\
  2294. \nTo remove a key or a user ID from your public or secret key ring:\
  2295. \n   pgp -kr userid [keyring]\
  2296. \nTo edit your user ID or pass phrase:\
  2297. \n   pgp -ke your_userid [keyring]\
  2298. \nTo extract (copy) a key from your public or secret key ring:\
  2299. \n   pgp -kx userid keyfile [keyring]\
  2300. \nTo view the contents of your public key ring:\
  2301. \n   pgp -kv[v] [userid] [keyring]\
  2302. \nTo check signatures on your public key ring:\
  2303. \n   pgp -kc [userid] [keyring]\
  2304. \nTo sign someone else's public key on your public key ring:\
  2305. \n   pgp -ks her_userid [-u your_userid] [keyring]\
  2306. \nTo remove selected signatures from a userid on a keyring:\
  2307. \n   pgp -krs userid [keyring]\
  2308. \n"
  2309. de: "\nSchlⁿssel-Verwaltung:\
  2310. \nErzeugen eines eigenen, eindeutigen Schlⁿssel-Paares (privat/÷ffentlich):\
  2311. \n   pgp -kg\
  2312. \nHinzufⁿgen von Schlⁿsseln zum privaten oder ÷ffentlichen Schlⁿsselbund:\
  2313. \n   pgp -ka {Datei mit Schlⁿsseln} [{Schlⁿsselbund}]\
  2314. \nL÷schen eines Schlⁿssels oder einer Benutzer-ID aus einem Schlⁿsselbund:\
  2315. \n   pgp -kr {Benutzer-ID} [{Schlⁿsselbund}]\
  2316. \n─ndern Deiner Benutzer-ID oder Deines Mantras:\
  2317. \n   pgp -ke {Deine Benutzer-ID} [{Schlⁿsselbund}]\
  2318. \nExtrahieren (Kopieren) eines Schlⁿssels aus einem Schlⁿsselbund:\
  2319. \n   pgp -kx {Benutzer-ID} {Ausgabe-Datei} [{Schlⁿsselbund}]\
  2320. \nAnzeigen des Inhaltes des ÷ffentlichen Schlⁿsselbunds:\
  2321. \n   pgp -kv[v] [{Benutzer-ID}] [{Schlⁿsselbund}]\
  2322. \n▄berprⁿfen der Beglaubigungen im ÷ffentlichen Schlⁿsselbund:\
  2323. \n   pgp -kc [{Benutzer-ID}] [{Schlⁿsselbund}]\
  2324. \nBeglaubigen eines ÷ffentlichen Schlⁿssels eines anderen Benutzers:\
  2325. \n   pgp -ks {seine Benutzer-ID} [-u {Deine Benutzer-ID}] [{Schlⁿsselbund}]\
  2326. \nEntfernen ausgewΣhlter Beglaubigungen von einem Schlⁿssel:\
  2327. \n   pgp -krs {Benutzer-ID} [{Schlⁿsselbund}]\n"
  2328. es: "\nFunciones para la gesti≤n de claves:\
  2329. \nGenerar tu propio par ·nico de claves p·blica/secreta:\
  2330. \n   pgp -kg\
  2331. \nA±adir contenido de fichero de clave al anillo de claves p·blicas o secretas:\
  2332. \n   pgp -ka fdclaves [anillo]\
  2333. \nSuprimir una clave o identificador de usuario de un anillo de claves:\
  2334. \n   pgp -kr identificador [anillo]\
  2335. \nModificar tu identificador de usuario o tu contrase±a:\
  2336. \n   pgp -ke tu_identificador [anillo]\
  2337. \nExtraer (copiar) una clave del anillo de claves p·blicas o secretas:\
  2338. \n   pgp -kx identificador fdclaves [anillo]\
  2339. \nVisualizar el contenido del anillo de claves p·blicas:\
  2340. \n   pgp -kv[v] [identificador] [anillo]\
  2341. \nComprobar las firmas del anillo de claves p·blicas:\
  2342. \n   pgp -kc [identificador] [anillo]\
  2343. \nFirmar la clave p·blica de alguien en el anillo de claves correspondiente:\
  2344. \n   pgp -ks otro_identificador [-u tu_identificador] [anillo]\
  2345. \nSuprimir ciertas firmas de un idusuario en un anillo:\
  2346. \n   pgp -krs identificador [anillo]\
  2347. \n"
  2348. fr: "Fonctions de gestion des clΘs:\
  2349. \nPour gΘnΘrer votre propre paire de clΘs publique/secrΦte:\
  2350. \n   pgp -kg\
  2351. \nPour ajouter le contenu d'un fichier de clΘs α votre fichier de clΘs\
  2352. \n   public ou secret:\
  2353. \n   pgp -ka fichier_de_clΘs  [votre_fichier_de_clΘs]\
  2354. \nPour retirer une clΘ de votre fichier de clΘs public ou secret:\
  2355. \n   pgp -kr nom_d_utilisateur [fichier_de_clΘs]\
  2356. \nPour extraire (copier) une clΘ de votre fichier de clΘs public ou secret:\
  2357. \n   pgp -kx nom_d_utilisateur fichier_de_la_clΘ [fichier_de_clΘs]\
  2358. \nPour visualiser le contenu de votre fichier de clΘs:\
  2359. \n   pgp -kv[v]  [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_clΘs]\
  2360. \nPour vΘrifier les signatures sur votre fichier de clΘs publiques:\
  2361. \n   pgp -kc [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_clΘs]\
  2362. \nPour signer la clΘ publique de quelqu'un d'autre sur votre fichier de\
  2363. \n   clΘs publiques:\
  2364. \n   pgp -ks  son_nom  votre_nom  [fichier_de_clΘs]\
  2365. \nPour enlever certaines signatures d'une personne sur un fichier de clΘs:\
  2366. \n   pgp -krs  son_nom  [fichier_de_clΘs]\n"
  2367.  
  2368. "\nIncluding \"%s\"...\n"
  2369. de: "\nEmpfΣngerliste aus der Datei '%s' wird eingelesen...\n"
  2370. es: "\nIncluyendo \"%s\"...\n"
  2371. fr: "\nIncluant '%s'...\n"
  2372.  
  2373. "\nWe need to generate %u random bits.  This is done by measuring the\
  2374. \ntime intervals between your keystrokes.  Please enter some random text\
  2375. \non your keyboard until you hear the beep:\n"
  2376. de: "\nWir mⁿssen %u zufΣllige Bits erzeugen. Dies wird durch Messung\
  2377. \nder AbstΣnde zwischen Deinen AnschlΣgen bewerkstelligt. Bitte gib\
  2378. \nirgendwelchen beliebigen Text auf der Tastatur ein, bis es piepst:\n"
  2379. es: "\nNecesitamos generar %d bits aleatorios. Se hace midiendo los\
  2380. \nintervalos de tiempo entre pulsaciones de tecla. Escribe\
  2381. \ntexto al azar en el teclado hasta que oigas un pitido:\n"
  2382. fr: "\nNous devons gΘnΘrer %d bits alΘatoires. Ceci est fait en mesurant\
  2383. \nl'intervalle de temps entre les frappes de touches. Veuillez tapper du\
  2384. \ntexte alΘatoire sur votre clavier jusqu'α ce que vous entendiez le\
  2385. \nsignal sonore:\n"
  2386.  
  2387. "\007 -Enough, thank you.\n"
  2388. de: "\007 - danke, das genⁿgt!\n"
  2389. es: "\007 -Es suficiente.\n"
  2390. fr: "\007 -Assez, merci.\n"
  2391.  
  2392. "\
  2393. Uses the RSAREF(tm) Toolkit, which is copyright RSA Data Security, Inc.\n\
  2394. Distributed by the Massachusetts Institute of Technology.\n"
  2395. de: "Benutzt das RSAREF(tm) Toolkit, (c) RSA Data Security, Inc.\n\
  2396. Ausgeliefert vom Massachusetts Institute of Technology.\n"
  2397. es: "\
  2398. Utiliza RSAREF(tm), copyright de RSA Data Security, Inc.\n\
  2399. Distribuido por el Massachusetts Institute of Technology.\n"
  2400. fr: "Ce logiciel utilise RSAREF(tm) Toolkit, Copyright RSA Data Security, Inc\n\
  2401. DistribuΘ par le Massachusetts Institute of Technology.\n"
  2402.  
  2403. "Out of memory"
  2404. de: "Zu wenig Speicher!"
  2405. es: "No queda memoria"
  2406. fr: "MΘmoire insufisante"
  2407.  
  2408. "\nOut of memory\n"
  2409. de: "\nZu wenig Speicher!\n"
  2410. es: "\nNo queda memoria\n"
  2411. fr: "\nMΘmoire insuffisante\n"
  2412.  
  2413. "\n\007Out of memory.\n"
  2414. de: "\n\007Zu wenig Speicher!\n"
  2415. es: "\n\007No queda memoria.\n"
  2416. fr: "\n\007MΘmoire insuffisante.\n"
  2417.  
  2418. "\nCompression/decompression error\n"
  2419. de: "\nFEHLER beim Packen/Entpacken!\n"
  2420. es: "\nError en compresi≤n/descompresi≤n\n"
  2421. fr: "\nErreur de compression/decompression\n"
  2422.  
  2423. "\nERROR: unexpected end of compressed data input.\n"
  2424. de: "\nFEHLER: vorzeitiges Ende der ZIP-gepackten Eingangsdaten.\n"
  2425. es: "\nERROR: los datos comprimidos terminan antes de tiempo.\n"
  2426. fr: "\nERREUR: fin innopinΘe des donnΘes d'entrΘe compressΘes.\n"
  2427.  
  2428. # The following 4 translations should be exactly 3 characters long!
  2429.  
  2430. "pub"
  2431. de: "÷ff"
  2432. es: "pub"
  2433. fr: "pub"
  2434.  
  2435. "sec"
  2436. de: "prv"
  2437. es: "sec"
  2438. fr: "sec"
  2439.  
  2440. "sig"
  2441. de: "Unt"
  2442. es: "fir"
  2443. fr: "sig"
  2444.  
  2445. "com"
  2446. de: "zur"
  2447. es: "com"
  2448. fr: "com"
  2449.  
  2450. # Here you can "translate" the version number in your ASCII armor output ;-)
  2451.  
  2452. "2.6.3"
  2453. de: "2.6.3"
  2454. es: "2.6.3"
  2455. fr: "2.6.3"
  2456.  
  2457. "2.6.3i"
  2458. de: "2.6.3i"
  2459. es: "2.6.3i"
  2460. fr: "2.6.3i"
  2461.